1 Coríntios 1

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hudai isighala urudene Ersa Mexihade shitu danlasan BaoloSoqini gaijiughala
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gelindoni Hudai jiohuide xin huaizho. Tai Mexiha Ersai miende zhiguishighazho, gochude mai Ezhan Ersa Mexihai nierei xiahua giesan kunlare hhantu man shentu giezhi uruzho. Mexihashi hhelai Ezhan wo, mai Ezhanye enbene.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Huda Mexiha Ersai miende tande nenjien ogise bi tande oluzhi bi zunjisan Hudade chan mafan kieliezho.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ta hhei sudoro kielien kielieku, erlin, yanyanjilai jiere man hendazho.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ingiezhi Mexihade beisan ganzhen tai dunda khiduzhezho.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ta nenjien jiere yama ese chaizhi mai Ezhan Ersa Mexiha xienjikui sagheizho.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Huda tai zuihou kutula khiduzheghazhi mai Ezhan Ersa Mexihani udude ulie kheilaghane.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hudashi kekaoni wo, hhe tai uruzhi goya kewonre, yeshijiu mai Ezhan Ersa Mexihare laiwon gieghazho.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gaijiula, mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala bi tai goude fenfulaye, ta man xianlitu kielien kielie. Tai dunda maodun bu khizhezhi nie zhughe nie sumuladanghala goude heqishi.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Mii gaijiula, tai dunda maodun wine giezhi Gelaini giededu kunla made kieliezho.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Mii isishi ta jien kunla, "Bishi Baolonughun wo," "Bishi Yabolonughun wo," "Bishi Jifanughun wo," "Bishi Mexihanughun wo." giezhi kieliezho.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mexihashi fenkai giesanni onu? Baolo tande oluzhi shizijia jiere fuguwu? Ta Baoloni niereghala xili jienliewu?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Bi Jilisibu, Gaiyughalase chugo pse tai dunda kiemade xili ese gieghasande Hudade mafan kieliezho.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Pse ta mii niereghala xili jienliewo giezhi kunla kieliene.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Bi Siqifanai gieni kunladeye xili gieghazhi daozho, psedu kunlade xili gieghazhi daozhoyeshi bi matazho.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Mexiha mii peikushi xili gieghaku pusho, gouxioxii chonjighaku wo. Bi aghelitu kielienghala ese chonjizho, pse Mexihani shizijiai zoin widane.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Shizijiani daoli hhezighan widachen kunladeshi ben wo, matan enezighan ji0 uisan kunladeshi Hudai nenli wo.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Aghelitu kun khala wo? Hanjia khala wo? Ene duyani erlintu kun khala wo? Huda ene duyai aghelini benni ese gholughazhou?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Duya goya aghelighalane Hudai ese taniwo. Ingiese Huda kunla benni wo giesan bijien chonjisan daolighala xianxin giesan kunlai jiuine giezhi jiejin giewo. Eneshi Hudai agheli wo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yutai kun ghudureqi kerezho, Xila kun agheli ereizhoma,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 bijien chonjisanshi shizijia jiere ghadasan Mexiha wo. Eneshi Yutai kunde banjiku tashi wo, niman kunde benni woma,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 bugon Yutai kun niman kun, Huda urusan kunde Mexihashi Hudai nenli, Hudai agheli wo.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hudai benni kunni aghelise fama wo. Hudai zholienni kunni khidunnise khidun wo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Gaijiula, tai urusanni nie sumula. Kunni isighala kieliese tai dunda aghelitu, nenlitu, zhiguitu kun choghon wo.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Huda duya jieredu bennilai sunghuzhi aghelitulai shizheghazho. Huda duya jieredu zholiennilai sunghuzhi khidunnilai shizheghazho.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Huda duya jieredu kunla uzhezhi xiniesan, henjisan, yama witu kunlai sunghuzhi winetulai widaghazho.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ingiese kun kiemada Hudai melie goyane kuai dane.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ingiezhoma, Huda tai Mexiha Ersare hhantulaghazho. Hhe Hudase irezhi mai agheli, gundan, zhigui, shuiku gholuwo.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jinwun jiere jilasan mutun, "Kien kuaise Ezhanyi kuai."
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.