1 Coríntios 1

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hudai isighala urudene Ersa Mexihade shitu danlasan BaoloSoqini gaijiughala
1 — ausente —
2 Gelindoni Hudai jiohuide xin huaizho. Tai Mexiha Ersai miende zhiguishighazho, gochude mai Ezhan Ersa Mexihai nierei xiahua giesan kunlare hhantu man shentu giezhi uruzho. Mexihashi hhelai Ezhan wo, mai Ezhanye enbene.
2 — ausente —
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Huda Mexiha Ersai miende tande nenjien ogise bi tande oluzhi bi zunjisan Hudade chan mafan kieliezho.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ta hhei sudoro kielien kielieku, erlin, yanyanjilai jiere man hendazho.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ingiezhi Mexihade beisan ganzhen tai dunda khiduzhezho.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ta nenjien jiere yama ese chaizhi mai Ezhan Ersa Mexiha xienjikui sagheizho.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Huda tai zuihou kutula khiduzheghazhi mai Ezhan Ersa Mexihani udude ulie kheilaghane.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Hudashi kekaoni wo, hhe tai uruzhi goya kewonre, yeshijiu mai Ezhan Ersa Mexihare laiwon gieghazho.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Gaijiula, mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala bi tai goude fenfulaye, ta man xianlitu kielien kielie. Tai dunda maodun bu khizhezhi nie zhughe nie sumuladanghala goude heqishi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Mii gaijiula, tai dunda maodun wine giezhi Gelaini giededu kunla made kieliezho.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mii isishi ta jien kunla, "Bishi Baolonughun wo," "Bishi Yabolonughun wo," "Bishi Jifanughun wo," "Bishi Mexihanughun wo." giezhi kieliezho.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mexihashi fenkai giesanni onu? Baolo tande oluzhi shizijia jiere fuguwu? Ta Baoloni niereghala xili jienliewu?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Bi Jilisibu, Gaiyughalase chugo pse tai dunda kiemade xili ese gieghasande Hudade mafan kieliezho.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Pse ta mii niereghala xili jienliewo giezhi kunla kieliene.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Bi Siqifanai gieni kunladeye xili gieghazhi daozho, psedu kunlade xili gieghazhi daozhoyeshi bi matazho.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Mexiha mii peikushi xili gieghaku pusho, gouxioxii chonjighaku wo. Bi aghelitu kielienghala ese chonjizho, pse Mexihani shizijiai zoin widane.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Shizijiani daoli hhezighan widachen kunladeshi ben wo, matan enezighan ji0 uisan kunladeshi Hudai nenli wo.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Aghelitu kun khala wo? Hanjia khala wo? Ene duyani erlintu kun khala wo? Huda ene duyai aghelini benni ese gholughazhou?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Duya goya aghelighalane Hudai ese taniwo. Ingiese Huda kunla benni wo giesan bijien chonjisan daolighala xianxin giesan kunlai jiuine giezhi jiejin giewo. Eneshi Hudai agheli wo.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yutai kun ghudureqi kerezho, Xila kun agheli ereizhoma,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 bijien chonjisanshi shizijia jiere ghadasan Mexiha wo. Eneshi Yutai kunde banjiku tashi wo, niman kunde benni woma,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 bugon Yutai kun niman kun, Huda urusan kunde Mexihashi Hudai nenli, Hudai agheli wo.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hudai benni kunni aghelise fama wo. Hudai zholienni kunni khidunnise khidun wo.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Gaijiula, tai urusanni nie sumula. Kunni isighala kieliese tai dunda aghelitu, nenlitu, zhiguitu kun choghon wo.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Huda duya jieredu bennilai sunghuzhi aghelitulai shizheghazho. Huda duya jieredu zholiennilai sunghuzhi khidunnilai shizheghazho.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Huda duya jieredu kunla uzhezhi xiniesan, henjisan, yama witu kunlai sunghuzhi winetulai widaghazho.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ingiese kun kiemada Hudai melie goyane kuai dane.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ingiezhoma, Huda tai Mexiha Ersare hhantulaghazho. Hhe Hudase irezhi mai agheli, gundan, zhigui, shuiku gholuwo.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jinwun jiere jilasan mutun, "Kien kuaise Ezhanyi kuai."
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.