1 Coríntios 1
sce (SCE) vs BKJ
1 Hudai isighala urudene Ersa Mexihade shitu danlasan BaoloSoqini gaijiughala
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Gelindoni Hudai jiohuide xin huaizho. Tai Mexiha Ersai miende zhiguishighazho, gochude mai Ezhan Ersa Mexihai nierei xiahua giesan kunlare hhantu man shentu giezhi uruzho. Mexihashi hhelai Ezhan wo, mai Ezhanye enbene.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Huda Mexiha Ersai miende tande nenjien ogise bi tande oluzhi bi zunjisan Hudade chan mafan kieliezho.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Ta hhei sudoro kielien kielieku, erlin, yanyanjilai jiere man hendazho.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Ingiezhi Mexihade beisan ganzhen tai dunda khiduzhezho.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ta nenjien jiere yama ese chaizhi mai Ezhan Ersa Mexiha xienjikui sagheizho.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Huda tai zuihou kutula khiduzheghazhi mai Ezhan Ersa Mexihani udude ulie kheilaghane.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hudashi kekaoni wo, hhe tai uruzhi goya kewonre, yeshijiu mai Ezhan Ersa Mexihare laiwon gieghazho.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gaijiula, mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala bi tai goude fenfulaye, ta man xianlitu kielien kielie. Tai dunda maodun bu khizhezhi nie zhughe nie sumuladanghala goude heqishi.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Mii gaijiula, tai dunda maodun wine giezhi Gelaini giededu kunla made kieliezho.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mii isishi ta jien kunla, "Bishi Baolonughun wo," "Bishi Yabolonughun wo," "Bishi Jifanughun wo," "Bishi Mexihanughun wo." giezhi kieliezho.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Mexihashi fenkai giesanni onu? Baolo tande oluzhi shizijia jiere fuguwu? Ta Baoloni niereghala xili jienliewu?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Bi Jilisibu, Gaiyughalase chugo pse tai dunda kiemade xili ese gieghasande Hudade mafan kieliezho.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Pse ta mii niereghala xili jienliewo giezhi kunla kieliene.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Bi Siqifanai gieni kunladeye xili gieghazhi daozho, psedu kunlade xili gieghazhi daozhoyeshi bi matazho.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Mexiha mii peikushi xili gieghaku pusho, gouxioxii chonjighaku wo. Bi aghelitu kielienghala ese chonjizho, pse Mexihani shizijiai zoin widane.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Shizijiani daoli hhezighan widachen kunladeshi ben wo, matan enezighan ji0 uisan kunladeshi Hudai nenli wo.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Aghelitu kun khala wo? Hanjia khala wo? Ene duyani erlintu kun khala wo? Huda ene duyai aghelini benni ese gholughazhou?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Duya goya aghelighalane Hudai ese taniwo. Ingiese Huda kunla benni wo giesan bijien chonjisan daolighala xianxin giesan kunlai jiuine giezhi jiejin giewo. Eneshi Hudai agheli wo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yutai kun ghudureqi kerezho, Xila kun agheli ereizhoma,
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 bijien chonjisanshi shizijia jiere ghadasan Mexiha wo. Eneshi Yutai kunde banjiku tashi wo, niman kunde benni woma,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 bugon Yutai kun niman kun, Huda urusan kunde Mexihashi Hudai nenli, Hudai agheli wo.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Hudai benni kunni aghelise fama wo. Hudai zholienni kunni khidunnise khidun wo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Gaijiula, tai urusanni nie sumula. Kunni isighala kieliese tai dunda aghelitu, nenlitu, zhiguitu kun choghon wo.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Huda duya jieredu bennilai sunghuzhi aghelitulai shizheghazho. Huda duya jieredu zholiennilai sunghuzhi khidunnilai shizheghazho.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Huda duya jieredu kunla uzhezhi xiniesan, henjisan, yama witu kunlai sunghuzhi winetulai widaghazho.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Ingiese kun kiemada Hudai melie goyane kuai dane.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Ingiezhoma, Huda tai Mexiha Ersare hhantulaghazho. Hhe Hudase irezhi mai agheli, gundan, zhigui, shuiku gholuwo.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jinwun jiere jilasan mutun, "Kien kuaise Ezhanyi kuai."
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.