1 Coríntios 1
sce (SCE) vs ARIB
1 Hudai isighala urudene Ersa Mexihade shitu danlasan BaoloSoqini gaijiughala
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gelindoni Hudai jiohuide xin huaizho. Tai Mexiha Ersai miende zhiguishighazho, gochude mai Ezhan Ersa Mexihai nierei xiahua giesan kunlare hhantu man shentu giezhi uruzho. Mexihashi hhelai Ezhan wo, mai Ezhanye enbene.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Huda Mexiha Ersai miende tande nenjien ogise bi tande oluzhi bi zunjisan Hudade chan mafan kieliezho.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ta hhei sudoro kielien kielieku, erlin, yanyanjilai jiere man hendazho.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ingiezhi Mexihade beisan ganzhen tai dunda khiduzhezho.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ta nenjien jiere yama ese chaizhi mai Ezhan Ersa Mexiha xienjikui sagheizho.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Huda tai zuihou kutula khiduzheghazhi mai Ezhan Ersa Mexihani udude ulie kheilaghane.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hudashi kekaoni wo, hhe tai uruzhi goya kewonre, yeshijiu mai Ezhan Ersa Mexihare laiwon gieghazho.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Gaijiula, mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala bi tai goude fenfulaye, ta man xianlitu kielien kielie. Tai dunda maodun bu khizhezhi nie zhughe nie sumuladanghala goude heqishi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Mii gaijiula, tai dunda maodun wine giezhi Gelaini giededu kunla made kieliezho.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Mii isishi ta jien kunla, "Bishi Baolonughun wo," "Bishi Yabolonughun wo," "Bishi Jifanughun wo," "Bishi Mexihanughun wo." giezhi kieliezho.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Mexihashi fenkai giesanni onu? Baolo tande oluzhi shizijia jiere fuguwu? Ta Baoloni niereghala xili jienliewu?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Bi Jilisibu, Gaiyughalase chugo pse tai dunda kiemade xili ese gieghasande Hudade mafan kieliezho.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Pse ta mii niereghala xili jienliewo giezhi kunla kieliene.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Bi Siqifanai gieni kunladeye xili gieghazhi daozho, psedu kunlade xili gieghazhi daozhoyeshi bi matazho.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Mexiha mii peikushi xili gieghaku pusho, gouxioxii chonjighaku wo. Bi aghelitu kielienghala ese chonjizho, pse Mexihani shizijiai zoin widane.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Shizijiani daoli hhezighan widachen kunladeshi ben wo, matan enezighan ji0 uisan kunladeshi Hudai nenli wo.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jinwun jiere jilasan mutun,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Aghelitu kun khala wo? Hanjia khala wo? Ene duyani erlintu kun khala wo? Huda ene duyai aghelini benni ese gholughazhou?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Duya goya aghelighalane Hudai ese taniwo. Ingiese Huda kunla benni wo giesan bijien chonjisan daolighala xianxin giesan kunlai jiuine giezhi jiejin giewo. Eneshi Hudai agheli wo.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Yutai kun ghudureqi kerezho, Xila kun agheli ereizhoma,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 bijien chonjisanshi shizijia jiere ghadasan Mexiha wo. Eneshi Yutai kunde banjiku tashi wo, niman kunde benni woma,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 bugon Yutai kun niman kun, Huda urusan kunde Mexihashi Hudai nenli, Hudai agheli wo.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Hudai benni kunni aghelise fama wo. Hudai zholienni kunni khidunnise khidun wo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Gaijiula, tai urusanni nie sumula. Kunni isighala kieliese tai dunda aghelitu, nenlitu, zhiguitu kun choghon wo.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Huda duya jieredu bennilai sunghuzhi aghelitulai shizheghazho. Huda duya jieredu zholiennilai sunghuzhi khidunnilai shizheghazho.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Huda duya jieredu kunla uzhezhi xiniesan, henjisan, yama witu kunlai sunghuzhi winetulai widaghazho.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ingiese kun kiemada Hudai melie goyane kuai dane.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ingiezhoma, Huda tai Mexiha Ersare hhantulaghazho. Hhe Hudase irezhi mai agheli, gundan, zhigui, shuiku gholuwo.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jinwun jiere jilasan mutun, "Kien kuaise Ezhanyi kuai."
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.