Salmos 94

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangino-on Diyos, hika ay ma-in karapatan nin mamarosa; ipatnag mo dayi ya karapatan mo.
1 Ó Senhor , tu és Deus que castiga! Mostra a tua
2 Hika ya ampanosga nin kaganawan tawo, manandalì ka ta hosgawan moy mangahambog nin nararapat konla.
2 Tu és o juiz de todas as pessoas; levanta-te e dá aos orgulhosos o que eles merecem.
3 Pangino-on, anggan makano mo payagan ya mangala-et ha gawgawà la? Anggan makano?
3 Até quando os maus continuarão alegres? Até quando, ó
4 Anggan makano mo payagan ya mawmapanggawà kala-etan nin maghambog boy mangipagyabang nin gawgawà lay mangala-et?
4 Até quando se mostrarão orgulhosos e se gabarão dos seus crimes?
5 Hay tawtawo mo, Pangino-on ay an-ipahilong nin hatoy mangala-et ha kapangyariyan la boy an-apiyen la.
5 Ó Senhor , eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus.
6 Ampapatyen lay bawbawoy babayi, aw-olila, kateng dawdayowan ya ampa-iri ha dogal nawen.
6 Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
7 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Hikayi ay ahè angkakit nin Pangino-on; hay Diyos ya pinahimala-an ni Hakob ay ahè ampangasikaso konnawen.”
7 E dizem: “O Senhor não está vendo; o Deus de Israel não vai ficar sabendo disso.”
8 Hikawoy tawtawoy tangah ya ahè anggamiten ya pangingihip, makano kawo domonong?
8 Procure entender, ó gente tola! Quando é que vocês vão criar juízo?
9 Hay nanggawà nin tolih tamo boy mata tamo ay ahè warì ampakalengè boy ahè ampakakit?
9 Foi o Senhor Deus quem fez os nossos ouvidos — será que ele não pode ouvir? Foi o será que ele não pode ver?
10 Hay nawnasyon ay anti ha hilong kapangyariyan nin Diyos. Agna warì parosawan ya tawtawo? Hiya ya ampanorò ha tawtawo, ayin ya warì tinandà?
10 O Senhor repreende as nações — será que ele não vai castigá-las? O será que ele não tem sabedoria?
11 Tandà nin Pangino-on ya an-ihipen la; tandà nay ayin kowinta ya pawpangangatoynongan la.
11 O Senhor conhece os pensamentos das pessoas e sabe que eles não valem nada.
12 Pangino-on, makalmà ya tawoy anwawaliyan mo boy antoro-an mo nin pawpanogò mo,
12 Ó Senhor Deus, felizes são aqueles que tu ensinas, aqueles a quem ensinas a tua
13 ta ambiyan mo yan katinekan ha oras nin kagipitan anggan hay mangala-et ay parosawan ha gawgawà lay kala-etan.
13 Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas.
14 Ahè pa-olayan boy ahè alihan nin Pangino-on ya tawtawoy ikon na.
14 Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não deixará desamparados aqueles que são dele.
15 Mangyarin oman nin matoynong ya panonosga, boy habayti ay honolen nin kaganawan tawoy mangahampat.
15 Assim haverá justiça nos tribunais, e todos os que são honestos estarão a favor dela.
16 Ayin nakikampi kongko nin komontra ha mangala-et; ni miha ay ayin nakikampi kongko nin komontra ha ampipanggawà kala-etan.
16 Quem se levantou a meu favor contra os maus? Quem ficou do meu lado contra os que fazem o mal?
17 No agko tinambayan nin Pangino-on ay nati koyna rayi.
17 Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já teria ido para a
18 Hinalità ko ya ombayri: “Marani koynan mati,” piro ha ingangalo mo, Pangino-on, ya ma-in panlalabi ay tinambayan mo kon pinakhaw.
18 Ó Senhor Deus, quando senti que poderia morrer, o teu amor me amparou.
19 Hin masyadon angkagolo ya ihip ko ay hinahaliwa mo kon pinaliga.
19 Quando estou aflito e preocupado, tu me consolas e me alegras.
20 Hay mangala-et ya ampamo-on ya ampanggawà nin lawlayih ya alwan tamà ay ahè kampiyan nin Pangino-on.
20 Tu não queres nada com juízes desonestos, pois eles fazem a injustiça parecer justiça,
21 Hila ay ampimimiha nin komontra ha tawtawoy mangahampat, boy hay ayin kasalanan ay ansintinsyawan lan kamatyan.
21 ajuntam-se para prejudicar as pessoas honestas e condenam à morte os inocentes.
22 Piro Pangino-on ya mambin protiksyon kongko, ta hiya ya Diyos ko ya kowinta malhay ya bato ya dipinsa ko.
22 Mas o Senhor me defende; ele é a minha rocha e o meu abrigo.
23 Banà ha kawkasalanan la ay parosawan hila boy apo-en hila nin banà ha kala-etan la. Hay mangapò konla ay Pangino-on nawen Diyos.
23 Ele castigará esses juízes por causa das injustiças que eles têm cometido; o por causa dos seus atos de maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.