Salmos 94

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pangino-on Diyos, hika ay ma-in karapatan nin mamarosa; ipatnag mo dayi ya karapatan mo.
1 Ó Senhor , Deus das vinganças, ó Deus das vinganças, resplandece.
2 Hika ya ampanosga nin kaganawan tawo, manandalì ka ta hosgawan moy mangahambog nin nararapat konla.
2 Exalta-te, ó juiz da terra; dá o pago aos soberbos.
3 Pangino-on, anggan makano mo payagan ya mangala-et ha gawgawà la? Anggan makano?
3 Até quando, Senhor , os perversos, até quando exultarão os perversos?
4 Anggan makano mo payagan ya mawmapanggawà kala-etan nin maghambog boy mangipagyabang nin gawgawà lay mangala-et?
4 Proferem impiedades e falam coisas duras; vangloriam-se os que praticam a iniquidade.
5 Hay tawtawo mo, Pangino-on ay an-ipahilong nin hatoy mangala-et ha kapangyariyan la boy an-apiyen la.
5 Esmagam o teu povo, Senhor , e oprimem a tua herança.
6 Ampapatyen lay bawbawoy babayi, aw-olila, kateng dawdayowan ya ampa-iri ha dogal nawen.
6 Matam a viúva e o estrangeiro e aos órfãos assassinam.
7 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Hikayi ay ahè angkakit nin Pangino-on; hay Diyos ya pinahimala-an ni Hakob ay ahè ampangasikaso konnawen.”
7 E dizem: O Senhor não o vê; nem disso faz caso o Deus de Jacó.
8 Hikawoy tawtawoy tangah ya ahè anggamiten ya pangingihip, makano kawo domonong?
8 Atendei, ó estúpidos dentre o povo; e vós, insensatos, quando sereis prudentes?
9 Hay nanggawà nin tolih tamo boy mata tamo ay ahè warì ampakalengè boy ahè ampakakit?
9 O que fez o ouvido, acaso, não ouvirá? E o que formou os olhos será que não enxerga?
10 Hay nawnasyon ay anti ha hilong kapangyariyan nin Diyos. Agna warì parosawan ya tawtawo? Hiya ya ampanorò ha tawtawo, ayin ya warì tinandà?
10 Porventura, quem repreende as nações não há de punir? Aquele que aos homens dá conhecimento não tem sabedoria?
11 Tandà nin Pangino-on ya an-ihipen la; tandà nay ayin kowinta ya pawpangangatoynongan la.
11 O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são pensamentos vãos.
12 Pangino-on, makalmà ya tawoy anwawaliyan mo boy antoro-an mo nin pawpanogò mo,
12 Bem-aventurado o homem, Senhor , a quem tu repreendes, a quem ensinas a tua lei,
13 ta ambiyan mo yan katinekan ha oras nin kagipitan anggan hay mangala-et ay parosawan ha gawgawà lay kala-etan.
13 para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
14 Ahè pa-olayan boy ahè alihan nin Pangino-on ya tawtawoy ikon na.
14 Pois o Senhor não há de rejeitar o seu povo, nem desamparar a sua herança.
15 Mangyarin oman nin matoynong ya panonosga, boy habayti ay honolen nin kaganawan tawoy mangahampat.
15 Mas o juízo se converterá em justiça, e segui-la-ão todos os de coração reto.
16 Ayin nakikampi kongko nin komontra ha mangala-et; ni miha ay ayin nakikampi kongko nin komontra ha ampipanggawà kala-etan.
16 Quem se levantará a meu favor, contra os perversos? Quem estará comigo contra os que praticam a iniquidade?
17 No agko tinambayan nin Pangino-on ay nati koyna rayi.
17 Se não fora o auxílio do Senhor , já a minha alma estaria na região do silêncio.
18 Hinalità ko ya ombayri: “Marani koynan mati,” piro ha ingangalo mo, Pangino-on, ya ma-in panlalabi ay tinambayan mo kon pinakhaw.
18 Quando eu digo: resvala-me o pé, a tua benignidade,
19 Hin masyadon angkagolo ya ihip ko ay hinahaliwa mo kon pinaliga.
19 Nos muitos cuidados que dentro de mim se multiplicam, as tuas consolações me alegram a alma.
20 Hay mangala-et ya ampamo-on ya ampanggawà nin lawlayih ya alwan tamà ay ahè kampiyan nin Pangino-on.
20 Pode, acaso, associar-se contigo o trono da iniquidade, o qual forja o mal, tendo uma lei por pretexto?
21 Hila ay ampimimiha nin komontra ha tawtawoy mangahampat, boy hay ayin kasalanan ay ansintinsyawan lan kamatyan.
21 Ajuntam-se contra a vida do justo e condenam o sangue inocente.
22 Piro Pangino-on ya mambin protiksyon kongko, ta hiya ya Diyos ko ya kowinta malhay ya bato ya dipinsa ko.
22 Mas o Senhor é o meu baluarte e o meu Deus, o rochedo em que me abrigo.
23 Banà ha kawkasalanan la ay parosawan hila boy apo-en hila nin banà ha kala-etan la. Hay mangapò konla ay Pangino-on nawen Diyos.
23 Sobre eles faz recair a sua iniquidade e pela malícia deles próprios os destruirá; o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.