Salmos 92
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Hay mahampat nin gaw-en ay magpasalamat ha Pangino-on boy magkantan pamomori ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
1 Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2 Hay mahampat et nin gaw-en no mahambak ay ibabalità ya tongkol ha ingangalo nay ma-in panlalabi; hay tongkol itaman ha katapatan na ay mahampat nin ibabalità no anyomabi ana.
2 Como é bom anunciar de manhã o teu amor e de noite, a tua fidelidade,
3 Ha pangibabalità nin habayti ay kompanyawan nin istromintoy di kowirdas boy maganday togtog nin alpa.
3 com a música de uma harpa de dez cordas e ao som da
4 Pangino-on, hay ginawà mo ay nakapaliga kongko; banà ha gawgawà mo ay magkanta kon ma-in kaligawan.
4 Ó Senhor Deus, os teus feitos poderosos me tornam feliz! Eu canto de alegria pelas coisas que fazes.
5 Hay gawgawà mo, Pangino-on ay kawkapapa-ispanta boy hay pangingihip mo ay ahè makwan ihipen.
5 Que grandes coisas tens feito, ó Como é difícil entender os teus pensamentos!
6 Ma-in mihay bagay ya ahè tandà nin tawoy ahè anggamiten ya ihip, boy ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah.
6 Aqui está uma coisa que o tolo não entende, e o ignorante não pode compreender:
7 Habayti ay tongkol ha tawtawoy mangala-et ya tampol an-omasinso nin bilang ha dawdikot ya maparan lomambot, balè hay ogotan la ay ayin anggawan ya kahira-an.
7 os que praticam más ações crescem como a erva, e os perversos podem prosperar, porém eles serão completamente destruídos.
8 Piro hika, Pangino-on ay ahè mapantayan maski makakanoman.
8 Pois tu, ó Senhor , estás para sempre acima de tudo e de todos.
9 Hay kawka-away mo, Pangino-on ay sigoradon mikati boy kaganawan ampipanggawà nin kala-etan ay mikatalo.
9 Nós sabemos que os teus inimigos morrerão e que todos os maus serão derrotados.
10 Hiko ay ginawà mon makhaw nin bilang ha toron bakà ya balang, boy ha kahampatan mo ay binyan mo kon kaligawan.
10 Tu me tens tornado forte como um touro selvagem e me tens abençoado com a felicidade.
11 Nakit koy pagkatalo nin kawka-away ko, boy nalengè koy pami-o-onggok nin tawtawoy mapanggawà kala-etan banà ha pagkatalo la.
11 Tenho visto a derrota dos meus inimigos e ouvido os gritos dos maus.
12 No pangno ampanwalak ya po-on kayo ya bilang ha ongot banà ta malambot ay ombayro ya tawtawoy mangahampat; hila ay bilang simpri ha po-on kayoy sidro ya kayo ha Libanon ya maganday pantomobò.
12 Os bons florescem como as palmeiras; eles crescem como os cedros dos montes Líbanos.
13 Hila ay bilang simpri ha pawpo-on kayo ya intanem ha kolob bali nin Pangino-on. Habayti ay ampanwalak boy ampaka-anyoyong nin bali nin Diyos tamo.
13 Eles são como árvores plantadas na casa do que florescem nos pátios do Templo do nosso Deus.
14 Habayti ya tawtawoy mangahampat ay ampakinabangan et maski mangato-ayna, ta hila ay bilang ha po-on kayoy pirmin hariwà boy malaboyong, boy ayin tegen ha pamonga maski hay po-on ay mato-ayna.
14 Na velhice, eles ainda produzem frutos; são sempre fortes e cheios de vida.
15 Habayti ay ampamapteg nin hay Pangino-on ay mahampat; hiya ay kowinta malhay ya bato ya ampambin dipinsa kongko boy ayin kala-etan kona.
15 Isso prova que o Senhor Deus é justo, prova que ele, a minha rocha, não comete injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.