Salmos 92
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Hay mahampat nin gaw-en ay magpasalamat ha Pangino-on boy magkantan pamomori ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
1 Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2 Hay mahampat et nin gaw-en no mahambak ay ibabalità ya tongkol ha ingangalo nay ma-in panlalabi; hay tongkol itaman ha katapatan na ay mahampat nin ibabalità no anyomabi ana.
2 anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade,
3 Ha pangibabalità nin habayti ay kompanyawan nin istromintoy di kowirdas boy maganday togtog nin alpa.
3 sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa.
4 Pangino-on, hay ginawà mo ay nakapaliga kongko; banà ha gawgawà mo ay magkanta kon ma-in kaligawan.
4 Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
5 Hay gawgawà mo, Pangino-on ay kawkapapa-ispanta boy hay pangingihip mo ay ahè makwan ihipen.
5 Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! quão profundos são os teus pensamentos!
6 Ma-in mihay bagay ya ahè tandà nin tawoy ahè anggamiten ya ihip, boy ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah.
6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
7 Habayti ay tongkol ha tawtawoy mangala-et ya tampol an-omasinso nin bilang ha dawdikot ya maparan lomambot, balè hay ogotan la ay ayin anggawan ya kahira-an.
7 quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniqüidade, é para serem destruídos para sempre.
8 Piro hika, Pangino-on ay ahè mapantayan maski makakanoman.
8 Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.
9 Hay kawka-away mo, Pangino-on ay sigoradon mikati boy kaganawan ampipanggawà nin kala-etan ay mikatalo.
9 Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniqüidade.
10 Hiko ay ginawà mon makhaw nin bilang ha toron bakà ya balang, boy ha kahampatan mo ay binyan mo kon kaligawan.
10 Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
11 Nakit koy pagkatalo nin kawka-away ko, boy nalengè koy pami-o-onggok nin tawtawoy mapanggawà kala-etan banà ha pagkatalo la.
11 Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
12 No pangno ampanwalak ya po-on kayo ya bilang ha ongot banà ta malambot ay ombayro ya tawtawoy mangahampat; hila ay bilang simpri ha po-on kayoy sidro ya kayo ha Libanon ya maganday pantomobò.
12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.
13 Hila ay bilang simpri ha pawpo-on kayo ya intanem ha kolob bali nin Pangino-on. Habayti ay ampanwalak boy ampaka-anyoyong nin bali nin Diyos tamo.
13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
14 Habayti ya tawtawoy mangahampat ay ampakinabangan et maski mangato-ayna, ta hila ay bilang ha po-on kayoy pirmin hariwà boy malaboyong, boy ayin tegen ha pamonga maski hay po-on ay mato-ayna.
14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
15 Habayti ay ampamapteg nin hay Pangino-on ay mahampat; hiya ay kowinta malhay ya bato ya ampambin dipinsa kongko boy ayin kala-etan kona.
15 para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.