Salmos 92
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC
1 Hay mahampat nin gaw-en ay magpasalamat ha Pangino-on boy magkantan pamomori ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
1 Bom é louvar ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2 Hay mahampat et nin gaw-en no mahambak ay ibabalità ya tongkol ha ingangalo nay ma-in panlalabi; hay tongkol itaman ha katapatan na ay mahampat nin ibabalità no anyomabi ana.
2 para de manhã anunciar a tua benignidade e, todas as noites, a tua fidelidade,
3 Ha pangibabalità nin habayti ay kompanyawan nin istromintoy di kowirdas boy maganday togtog nin alpa.
3 sobre um instrumento de dez cordas e sobre o saltério; sobre a harpa com som solene.
4 Pangino-on, hay ginawà mo ay nakapaliga kongko; banà ha gawgawà mo ay magkanta kon ma-in kaligawan.
4 Pois tu, Senhor , me alegraste com os teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
5 Hay gawgawà mo, Pangino-on ay kawkapapa-ispanta boy hay pangingihip mo ay ahè makwan ihipen.
5 Quão grandes são, Senhor , as tuas obras! Mui profundos são os teus pensamentos!
6 Ma-in mihay bagay ya ahè tandà nin tawoy ahè anggamiten ya ihip, boy ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah.
6 O homem brutal nada sabe, e o louco não entende isto.
7 Habayti ay tongkol ha tawtawoy mangala-et ya tampol an-omasinso nin bilang ha dawdikot ya maparan lomambot, balè hay ogotan la ay ayin anggawan ya kahira-an.
7 Brotam os ímpios como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, mas para serem destruídos para sempre.
8 Piro hika, Pangino-on ay ahè mapantayan maski makakanoman.
8 Mas tu, Senhor , és o Altíssimo para sempre.
9 Hay kawka-away mo, Pangino-on ay sigoradon mikati boy kaganawan ampipanggawà nin kala-etan ay mikatalo.
9 Pois eis que os teus inimigos, Senhor , eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniquidade.
10 Hiko ay ginawà mon makhaw nin bilang ha toron bakà ya balang, boy ha kahampatan mo ay binyan mo kon kaligawan.
10 Mas tu exaltarás o meu poder, como o do unicórnio: serei ungido com óleo fresco.
11 Nakit koy pagkatalo nin kawka-away ko, boy nalengè koy pami-o-onggok nin tawtawoy mapanggawà kala-etan banà ha pagkatalo la.
11 Os meus olhos verão cumprido o meu desejo sobre os meus inimigos, e os meus ouvidos dele se certificarão quanto aos malfeitores que se levantam contra mim.
12 No pangno ampanwalak ya po-on kayo ya bilang ha ongot banà ta malambot ay ombayro ya tawtawoy mangahampat; hila ay bilang simpri ha po-on kayoy sidro ya kayo ha Libanon ya maganday pantomobò.
12 O justo florescerá como a palmeira; crescerá como o cedro no Líbano.
13 Hila ay bilang simpri ha pawpo-on kayo ya intanem ha kolob bali nin Pangino-on. Habayti ay ampanwalak boy ampaka-anyoyong nin bali nin Diyos tamo.
13 Os que estão plantados na Casa do Senhor florescerão nos átrios do nosso Deus.
14 Habayti ya tawtawoy mangahampat ay ampakinabangan et maski mangato-ayna, ta hila ay bilang ha po-on kayoy pirmin hariwà boy malaboyong, boy ayin tegen ha pamonga maski hay po-on ay mato-ayna.
14 Na velhice ainda darão frutos; serão viçosos e florescentes,
15 Habayti ay ampamapteg nin hay Pangino-on ay mahampat; hiya ay kowinta malhay ya bato ya ampambin dipinsa kongko boy ayin kala-etan kona.
15 para anunciarem que o Senhor é reto; ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.