Salmos 8

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangino-on ya Pangino-on nawen, hay kapangyariyan mo ay ampipatnag ha kaganawan dogal ha babon lotà.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, a tua grandeza é vista no mundo inteiro. O louvor dado a ti chega até o céu
2 Hay mangayamò ya aw-anak boy kawkolaw ay ampipagkantan pamomori komo. Banà bayri, hika ay emen ha matibay ya dipinsa ya makapategen nin kawka-away mo.
2 e é cantado pelas crianças e pelas criancinhas de colo. Tu construíste uma fortaleza para te proteger dos teus inimigos, para acabar com todos os que te desafiam.
3 No ampaninglà ako ha langit ya ginawà mo ta angkakit koy bowan boy bawbito-en ya ingkolokar mo
3 Quando olho para o céu, que tu criaste, para a lua e para as estrelas, que puseste nos seus lugares —
4 ay an-ihipen ko no anya ya tawo ta ampanemtemen mo boy ampa-alaga-an mo.
4 que é um simples ser humano para que penses nele? Que é um ser mortal para que te preocupes com ele?
5 Balè ginawà mo ya nin ma-aypà ha aw-anghil boy intag-ay mo ya nin pinarangalan nin emen ha arì.
5 No entanto, fizeste o ser humano inferior somente a ti mesmo e lhe deste a de um rei.
6 Kaganawan bagay ya ginawà mo ay inggawà mo ha hilong kapangyariyan na,
6 Tu lhe deste poder sobre tudo o que criaste; tu puseste todas as coisas debaixo do domínio dele:
7 bilang ha tawtopa, bawbakà, aw-ayop ya mangahilib,
7 as ovelhas e o gado e os animais selvagens também;
8 mawmanokmanok, kawkonà, boy kaganawan ma-in biyay ya anti ha dagat.
8 os pássaros e os peixes e todos os seres que vivem no mar.
9 Pangino-on ya Pangino-on nawen, hay kapangyariyan mo ay ampipatnag ha kaganawan dogal ha babon lotà.
9 Ó Senhor , nosso Deus, a tua grandeza é vista no mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.