Salmos 89
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Pangino-on, pirmi kon magkanta nin tongkol ha ingangalo moy ma-in panlalabi, boy ibabalità koy katapatan mo ha kaganawan lipì.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ibalità ko ya hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay ayin angga, boy hay katapatan mo ay manatili nin bilang ha bawbagay ya angkakit ha langit.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ombayri ya hinalità mo: “Ginawà koynay kasondo-an ha tawoy pinilì ko ya hi Dabid ya magsisirbi ko; hay impangakò ko kona ay ombayri:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Ha aw-inalalak mo ay pirmin ma-in mag-arì, boy manatili nin ayin angga ya ka-ari-an mo.’”
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Pangino-on, hay aw-anghil ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan mo ay ampipagkanta nin tongkol ha kawkapapa-ispantay gawgawà mo boy tongkol ha katapatan mo.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Ayin kanayon ha katatag-ayan ha kama-inan mo ya bilang komo, Pangino-on, ni aw-anghil ay ahè makapakipantay komo.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Ha pamititipon nin aw-anghil, hika ya Diyos ay talagan anggalangen la, boy kaganawan nin anti ha mamalibot mo ay angkatetegnan komo.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan, ayin kanayon ya makapangyariyan no alwan hika, Pangino-on, boy pirmin anti komoy katapatan.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Banà ta anti ha hilong kapangyariyan mo ya dagat, maski mangalhay ya dawdawoyon ay angkapatinek mo.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Hay kakhawan nin nasyon Ihipto ay pina-anggawan mo nin bilang ha tawoy pinati, ta ha kakhawan nin kapangyariyan mo, hay kawka-away mo bayro ay tinalo mo.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Hika ya ma-in ikon nin langit boy lotà kateng anti bayro, ta hika ya namalsa nin kaganawan.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Hay mayanan boy bagatan ay hika ya ma-in gawà; hay bakil nin Tabor boy bakil nin Hirmon ay kowinta ampagtowà nin ampagkantan pamomori komo.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Talagan makapangyariyan ka boy masyadoy kakhawan mo.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Hay pamomo-on mo ay ma-in kahampatan boy makatoynongan; kaganawan anggaw-en mo ay ma-in panlalabi boy katapatan.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Makalmà ya tawtawoy anhomamba komo ya ha panhohomamba la ay angkantawan la ka, Pangino-on, boy ampangonsowilowan moy pamimiyay la.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Banà komo, hila ay pirmin ampagtowà boy ampamori komo ha kahampatan mo.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Komo ampangibat ya karangalan boy kakhawan nawen, boy ha konsowilo mo konnawen, hikayi ay ambiyan mon pananalo.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Pangino-on, hika ya dipinsa nawen, boy hika ya ayin kapintasan ya pinahimala-an ni Israyil ya nambi konnawen nin pag-arì nawen.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Hin hato ay ma-in kan impakit ha tawtawo moy tapat boy naghalità ka nin ombayri: “Ha tawtawo ay namilì ako nin malagò ya lalaki ya binyan kon karapatan mamo-on boy binyan kon kakhawan.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Habayti ya pinilì ko ay hi Dabid ya magsisirbi ko, boy hiya ay pinonahan ko nin masagradoy asiti.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Hiya ay pirmi kon protiksyonan boy biyan ko yan kakhawan.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Hiya ay ahè matalo nin kawka-away na boy agya apiyen nin mangala-et.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Hay kawka-away na ay pa-anggawan ko, boy hay ampipag-inakit kona ay papatyen ko.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Hay katapatan ko boy ingangalo koy ma-in panlalabi ay pirmin anti kona boy pirmi ko yan papanalowen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 “Pa-ibat ha dagat nin Miditiranyo anggan balah nin Iyopratis ay ipasakop ko konan pag-ari-an na.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Hay halita-en na kongko ay ombayri: ‘Hika ya Tatay ko boy Diyos ko; hika simpri ya kowinta malhay ya bato ya dipinsa ko boy Mapangilibri kongko.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Habayti hi Dabid ay gaw-en kon bilang ha anak koy lalaki ya ponganay, boy gaw-en ko yan pinakamatag-ay ya arì bayri ha babon lotà.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Panatiliyen ko konay ingangalo koy ma-in panlalabi, boy hay pamakisondò ko kona ay ahè ma-anggawan.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ha aw-inalalak na ay ma-in mag-arì nin pirmiyan; hay pamomo-on na ay ayin anggawan.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 “Piro no ahè homonol ha an-ipanogò ko ya aw-inalalak na,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 ta agla leng-en ya tawtorò ko boy pawpanogò ko
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ay parosawan ko hila ha kawkasalanan la boy biyan ko hilan para intindi ha kawkamali-an la.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Balè hay ingangalo koy ma-in panlalabi koni Dabid ay agko alihen, no alwan mag-in akon tapat kona.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Hay pamakisondò ko kona ay agko hira-en, boy ni miha ha pawpangakò ko kona ay agko bawi-en.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 “Hiko ya ayin kapintasan ay naghompà nin agko bongkoken hi Dabid.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Hiya ay pirmin ma-in inalalak ya ayin anggay pag-arì anggan anhomilà et ya allo.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Hay pag-arì na ay pirmiyan nin bilang ha bowan ya tapat nin ampamapteg ha katatag-ayan.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Piro hapa-eg ay ampamahang ka ha arì ya pinilì mo, ta agmo ya tinanggap boy pina-olayan mo ya.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Binalawì moy kasondo-an mo ha magsisirbi mo, boy hay korona na ay intapon mo ha gabok.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Niyobà moy padir ya pinagkalingling nin siyodad na, boy hinira-hirà moy makhaw ya dipinsa na.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Kaganawan ampikahagoy ay ampanakaw nin kawkamama-in na, boy antoya-toya-en yan kawkarani na.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Hay kawka-away na ay pinapanalo mo; kayà masyadoy kaligawan la.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Hay aw-armas na ay ginawà mon ayin kowinta boy impatalo mo ya ha pamakilaban na.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Hay kagandawan boy kapangyariyan nin pagka-arì na ay inalih mo kona boy hinirà moy trono na.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Banà ha ginawà mo kona, maski ma-in ya et nin kalago-an ay emen yaynan mato-a, boy hiya ay pinnò mon kareng-eyan.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Pangino-on, ayin ana nayì nin angga ya agmo pangasikaso kongko? Hay pahang mo nayì kongko ay ayin anan angga nin bilang ha apoy ya ampangalatkat?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Panemtemen mo ya hay biyay ko ay ma-ipek bongat boy kaganawan tawoy pinalsa mo ay ma-in kamatyan.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Warì ma-in tawo ya ahè mati? Warì ma-in tawoy makapilibri nin sarili na ha kamatyan?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Ayri anay ingangalo mo hin hato ya ma-in panlalabi boy pawpangakò mo koni Dabid ya pinanompa-an mon ma-in katapatan?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Pangino-on, agmo liwawan no pangno nin ininsolto ya magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hiko, boy no pangno ko tine-eh ya pawpanginsolto kongko nin tawtawo ha kaganawan nasyon.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Hay kawka-away mo, Pangino-on ay ampanginsolto ha arì ya pinilì mo maski ayri ya mako.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Hay Pangino-on ay poriyen anggan makakanoman! Amin. Amin.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.