Salmos 88
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Pangino-on Diyos ya Mapangilibri kongko, allo yabi kon andoma-ing komo.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Leng-en moy panalangin ko boy tobayen moy an-ida-ing ko komoy tambay.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Malakè ya anlomateng kongkoy kagolowan; kayà marani koynan mati.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Hiko ay kabilang ana ha tawtawoy malagayna mati, ta hiko ay bilang ha tawo ya na-alihan anan hokaw.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Pina-olayan ako nin bilang ha nati ya napati ha labanan, boy intabon ya agmoyna an-asikasowen boy bilang moynan niliwawan.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Hiko ay kowinta intapon mo ha pinakamalalè boy pinakamareglem ya lobot.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Hay tindi nin pahang mo ay nakapabyat nin tanam ko, ta habayto ay bilang ha mangalhay ya dawoyon ya nagbondag kongko.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Impakarayò mo kongko ya mangaheney aw-amigo ko ta ginawà mo kon karami-ilan la; kayà kapagkolongkolong ko tana ha ampa-iriyan ko.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Ha kalele-an ko nin banà bayri ha andanasen ko, hay mata ko ay ambomereg ana. Allo-allo kon ampanalangin komo, Pangino-on, ya hay gawgamet ko ay nakatag-ay.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Warì hay nikati ana ay pakitan mo et nin pawpapag-ispantawan? Warì maka-ibangon hila et nin mamori komo?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Warì hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay ma-ibabalità ha dogal nin nikati, o warì hay katapatan mo ay ma-ibabalità bayro?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Warì bayro ha dogal ya mareglem ay matanda-an ya ginawà moy pawpapag-ispantawan, o bayro ha dogal nin ayin pag-asa ay matanda-an ya kahampatan mo?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Maski ahè mangyari bayto, Pangino-on, hiko ay binabayombokan ampakarani komo nin manalangin, ta andoma-ing ako nin tambay.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Antà pina-olayan mo ko, Pangino-on, boy ahè an-asikasowen?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Pa-ibat hin anak ako, ka-apiyan ana ya andanasen ko ya halos makamati kongko, boy angkomapey anay nakem ko ha kapapalimoy an-iparanas mo kongko.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Hay tindi nin pahang mo ay bilang nakahalokob kongko boy hay kapapalimoy pahang mo ay malaga makamati kongko.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Banà bayro, hiko ay bilang na-alipoteh nin malhay ya lanab, boy emen akon nakobkob nin habayto.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Hay aw-amigo ko boy nawnilabi ko ay impakarayò mo kongko; hapa-eg hay kalamo ko tana ay karegleman.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.