Salmos 88

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pangino-on Diyos ya Mapangilibri kongko, allo yabi kon andoma-ing komo.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Leng-en moy panalangin ko boy tobayen moy an-ida-ing ko komoy tambay.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Malakè ya anlomateng kongkoy kagolowan; kayà marani koynan mati.
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Hiko ay kabilang ana ha tawtawoy malagayna mati, ta hiko ay bilang ha tawo ya na-alihan anan hokaw.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Pina-olayan ako nin bilang ha nati ya napati ha labanan, boy intabon ya agmoyna an-asikasowen boy bilang moynan niliwawan.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Hiko ay kowinta intapon mo ha pinakamalalè boy pinakamareglem ya lobot.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Hay tindi nin pahang mo ay nakapabyat nin tanam ko, ta habayto ay bilang ha mangalhay ya dawoyon ya nagbondag kongko.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Impakarayò mo kongko ya mangaheney aw-amigo ko ta ginawà mo kon karami-ilan la; kayà kapagkolongkolong ko tana ha ampa-iriyan ko.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Ha kalele-an ko nin banà bayri ha andanasen ko, hay mata ko ay ambomereg ana. Allo-allo kon ampanalangin komo, Pangino-on, ya hay gawgamet ko ay nakatag-ay.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Warì hay nikati ana ay pakitan mo et nin pawpapag-ispantawan? Warì maka-ibangon hila et nin mamori komo?
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Warì hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay ma-ibabalità ha dogal nin nikati, o warì hay katapatan mo ay ma-ibabalità bayro?
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Warì bayro ha dogal ya mareglem ay matanda-an ya ginawà moy pawpapag-ispantawan, o bayro ha dogal nin ayin pag-asa ay matanda-an ya kahampatan mo?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Maski ahè mangyari bayto, Pangino-on, hiko ay binabayombokan ampakarani komo nin manalangin, ta andoma-ing ako nin tambay.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Antà pina-olayan mo ko, Pangino-on, boy ahè an-asikasowen?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Pa-ibat hin anak ako, ka-apiyan ana ya andanasen ko ya halos makamati kongko, boy angkomapey anay nakem ko ha kapapalimoy an-iparanas mo kongko.
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Hay tindi nin pahang mo ay bilang nakahalokob kongko boy hay kapapalimoy pahang mo ay malaga makamati kongko.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Banà bayro, hiko ay bilang na-alipoteh nin malhay ya lanab, boy emen akon nakobkob nin habayto.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Hay aw-amigo ko boy nawnilabi ko ay impakarayò mo kongko; hapa-eg hay kalamo ko tana ay karegleman.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.