Salmos 79
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Pangino-on Diyos, hay dogal nin tawtawo mo ay nilo-oban nin tawtawoy alwan Israylita. Hay masagradoy bali mo ay agla inggalang, boy hinira-hirà lay siyodad nin Hirosalim.
1 Salmo de Asafe. Ó Deus, os pagãos chegaram à tua herança; teu santo templo eles contaminaram; eles reduziram Jerusalém a montões.
2 Hay nag-in tawtawo mo ya mawmagsisirbi mo ay pinatipati la; imbalag lan ahè intabon ya bawbangkay nin habayto ta pina-olayan lan kinnà nin mawmanokmanok boy mangabangis ya aw-ayop.
2 Os cadáveres dos teus servos eles deram para que servissem de alimento para as aves do céu, a carne dos teus santos aos animais da terra.
3 Hay dayà nin tawtawo mo ya pinatipati la ay ampan-agoh ha intiron Hirosalim, boy hay bawbangkay nin habayto ay ayin mangitabon.
3 Seu sangue eles derramaram como água ao redor de Jerusalém; e não houve ninguém que os enterrasse.
4 Hay tawtawo ha nawnasyon ha mamalibot nawen ay ampipanoya-toyà konnawen, boy ampagkaka-iliyan la kayin insoltowen.
4 Nos tornamos uma vergonha para nossos vizinhos, um desdém e um escárnio para aqueles que nos cercam.
5 Anggan makano ya pahang mo konnawen, Pangino-on? Ayin ana nayì angga? Warì hay pahang mo nin banà ha panag-ilì mo ay sigisigi nin bilang ha apoy ya ampakapo-ol?
5 Por quanto tempo, SENHOR? Ficarás zangado para sempre? Queimará o teu ciúme como o fogo?
6 Hay pahang mo ay ipahang mo ha tawtawo nin nawnasyon ya ahè anhomamba komo boy ha ahè ampanalangin komo;
6 Derrama a tua ira sobre os pagãos que não conheceram a ti, e sobre os reinos que não chamaram o teu nome.
7 ta kalak-an konnawen nin aw-inalalak ni Hakob ay pinatipati la boy hinirà lay dogal nawen.
7 Pois eles devoraram Jacó, e devastaram sua habitação.
8 Agmo kayi parosawan nin banà ha kawkasalanan nin kawka-apo-apowan nawen, no alwan ingalowan mo kayi ta angka-alihan kayinan pag-asa.
8 Não te lembres contra nós iniquidades passadas; que as tuas tenras misericórdias nos impeçam rapidamente; pois fomos levados para muito baixo.
9 Tambayan mo kayi, Pangino-on Diyos ya Mapangilibri konnawen, alang-alang ha karangalan mo. Ilibri mo kayi boy patawaren moy kawkasalanan nawen emen ka poriyen nin tawtawo.
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, para a glória do teu nome; livra-nos, purga os nossos pecados, por causa do teu nome.
10 Antà hay tawtawo ha nawnasyon ay ampanginsolto konnawen nin magpastang nin ombayri: “Ayri ya Diyos moyo?” Ipakit mo konnawen ya pamarosa mo nin tawtawo ha nawnasyon ya namatolò nin dayà nin mawmagsisirbi mo ha pamati la konla.
10 Portanto diriam os pagãos: Onde está o seu Deus? Seja ele conhecido entre os pagãos à nossa vista, pela vingança do sangue dos teus servos que é derramado.
11 Leng-en moy dawda-ing nin nikapiriso, boy ha kapangyariyan mo ay ilibri mo hila ha kamatyan ya insintinsya konla.
11 Venha diante de ti os suspiros do prisioneiro; segundo a grandeza do teu poder, preserva aqueles que são designados para morrer;
12 Pangino-on, no pangno ya panginginsolto ya ginawà komo nin tawtawo ha kanayon ya nawnasyon ay ombayroy ibira mo konla nin kapitoy bisis.
12 e retribui aos nossos vizinhos sete vezes no seu peito a sua vergonha, com a qual eles te envergonharam, ó Senhor.
13 No ombayroy gaw-en mo, hikayi ya tawtawo mo ya kowinta tawtopa ya an-asiwa-en mo ay magpasalamat komo nin ayin angga; ibabalità nawen ha homonoy lawlipì ya hila man ay mamori komo.
13 Assim nós, teu povo e ovelhas do teu pasto, daremos graças para sempre; mostraremos o teu louvor a todas as gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.