Salmos 79
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Pangino-on Diyos, hay dogal nin tawtawo mo ay nilo-oban nin tawtawoy alwan Israylita. Hay masagradoy bali mo ay agla inggalang, boy hinira-hirà lay siyodad nin Hirosalim.
1 Ó Deus, os gentios vieram à tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras.
2 Hay nag-in tawtawo mo ya mawmagsisirbi mo ay pinatipati la; imbalag lan ahè intabon ya bawbangkay nin habayto ta pina-olayan lan kinnà nin mawmanokmanok boy mangabangis ya aw-ayop.
2 Deram os corpos mortos dos teus servos por comida às aves dos céus, e a carne dos teus santos às feras da terra.
3 Hay dayà nin tawtawo mo ya pinatipati la ay ampan-agoh ha intiron Hirosalim, boy hay bawbangkay nin habayto ay ayin mangitabon.
3 Derramaram o sangue deles como a água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os enterrasse.
4 Hay tawtawo ha nawnasyon ha mamalibot nawen ay ampipanoya-toyà konnawen, boy ampagkaka-iliyan la kayin insoltowen.
4 Somos feitos opróbrio para nossos vizinhos, escárnio e zombaria para os que estão à roda de nós.
5 Anggan makano ya pahang mo konnawen, Pangino-on? Ayin ana nayì angga? Warì hay pahang mo nin banà ha panag-ilì mo ay sigisigi nin bilang ha apoy ya ampakapo-ol?
5 Até quando, Senhor? Acaso te indignarás para sempre? Arderá o teu zelo como fogo?
6 Hay pahang mo ay ipahang mo ha tawtawo nin nawnasyon ya ahè anhomamba komo boy ha ahè ampanalangin komo;
6 Derrama o teu furor sobre os gentios que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 ta kalak-an konnawen nin aw-inalalak ni Hakob ay pinatipati la boy hinirà lay dogal nawen.
7 Porque devoraram a Jacó, e assolaram as suas moradas.
8 Agmo kayi parosawan nin banà ha kawkasalanan nin kawka-apo-apowan nawen, no alwan ingalowan mo kayi ta angka-alihan kayinan pag-asa.
8 Não te lembres das nossas iniqüidades passadas; venham ao nosso encontro depressa as tuas misericórdias, pois já estamos muito abatidos.
9 Tambayan mo kayi, Pangino-on Diyos ya Mapangilibri konnawen, alang-alang ha karangalan mo. Ilibri mo kayi boy patawaren moy kawkasalanan nawen emen ka poriyen nin tawtawo.
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; e livra-nos, e perdoa os nossos pecados por amor do teu nome.
10 Antà hay tawtawo ha nawnasyon ay ampanginsolto konnawen nin magpastang nin ombayri: “Ayri ya Diyos moyo?” Ipakit mo konnawen ya pamarosa mo nin tawtawo ha nawnasyon ya namatolò nin dayà nin mawmagsisirbi mo ha pamati la konla.
10 Porque diriam os gentios: Onde está o seu Deus? Seja ele conhecido entre os gentios, à nossa vista, pela vingança do sangue dos teus servos, que foi derramado.
11 Leng-en moy dawda-ing nin nikapiriso, boy ha kapangyariyan mo ay ilibri mo hila ha kamatyan ya insintinsya konla.
11 Venha perante a tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço preserva aqueles que estão sentenciados à morte.
12 Pangino-on, no pangno ya panginginsolto ya ginawà komo nin tawtawo ha kanayon ya nawnasyon ay ombayroy ibira mo konla nin kapitoy bisis.
12 E torna aos nossos vizinhos, no seu regaço, sete vezes tanto da sua injúria com a qual te injuriaram, Senhor.
13 No ombayroy gaw-en mo, hikayi ya tawtawo mo ya kowinta tawtopa ya an-asiwa-en mo ay magpasalamat komo nin ayin angga; ibabalità nawen ha homonoy lawlipì ya hila man ay mamori komo.
13 Assim nós, teu povo e ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.