Salmos 78
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hinalità nin arì, ya wana, hikawoy tawtawo ko, leng-en moyoy an-itorò ko, boy intindiyen moyoy halita-en ko.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Hay halita-en ko komoyo ay tongkol ha pawpangyayari hin hato ya ahè pon impatandà, piro hapa-eg ay natanda-an ana.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Habaytoy pawpangyayari ay nalengè nawen boy natanda-an nawen ta hinalità konnawen nin kawka-apo-apowan nawen.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Habayti ay agnawen ipolinged ha aw-anak nawen boy ha homonoy lawlipì. Ibalità nawen konla ya tongkol ha kapangyariyan nin Pangino-on, boy tongkol ha gawgawà nay kaporipori boy bawbagay ya kawkapapa-ispanta ya ginawà na.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Hiya ay nambin kawkapanogo-an koni Hakob boy ha Aw-israylita ya aw-inalalak ni Hakob. Immanda na ha kawka-apo-apowan tamo ya habaytoy kawkapanogo-an ay itorò la ha aw-anak la.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Ha ombayro, habayti ay matanda-an nin homonoy lawlipì, boy hila ay mangitorò simpri ha aw-anak la.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Banà bayri, hila ay pahimalà ha Diyos. Agla maliwawan ya gawgawà nin Diyos boy hila ay homonol ha kawkapanogo-an na.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Hila ay ahè manowad ha kawka-apo-apowan la ya mangatyà ya nakem boy nipagribildi. Habaytoy kawka-apo-apowan la ay alwan matibay ya pamahimalà ha Diyos ta aghila nanatilin tapat kona.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Hay aw-inalalak ni Ipra-im, maski naka-armas nin pawpanà ay nipampowayon nagbira hin pana-on nin labanan.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Agla hinonol ya pamakisondò nin Diyos konla, boy hay kawkapanogo-an na ay talagan agla hinonol.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Niliwawan lay ginawà nay pawpapag-ispantawan ya impakit na konla.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Habaytoy pawpapag-ispantawan ay ginawà na ha arapan nin kawka-apo-apowan la ha dogal ya an-ingaten Sowan ya sakop nin nasyon Ihipto.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Pinihiyay nay lanom dagat ta bayro na hila pinaraan; ha mitaligmang nin habaytoy napihiyay ya lanom, hay lanom ay ginawà nan bilang matibay ya padir ya naka-ireng.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ha paninigè la, no allo ay ma-in leem ya inggawà na nin mangigiya konla; no yabi itaman, hay ampangigiya konla ay apoy ya ampakahawang konla.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Hin anti hila ha powiray dogal ay binyan na hila nin malakè ya lanom ya ininom la. Habayto ay nilomwah ha pinaka nay bawbato, boy ha kalak-an nin habaytoy lanom, habayto ay bilang nangibat ha kalale-lale-an nin lotà.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Hiya ay namalwah nin lanom ha bato, boy habaytoy lanom ay pina-agoh na nin bilang ha balah.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Piro hila ay nagpatoloy ha pagkasalanan la ha Diyos, boy mintras anti hila bayro ha powiray dogal ay ampagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Antatalawen lan hoboken ya Diyos ha pamilit la kona nin hila ay biyan na nin pamamangan ya angkahabekan la.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Hila ay naghalità nin kontra ha Diyos, ya wanla, “Warì mabiyan tamo nin Diyos nin pamamangan bayri ha powiray dogal?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Peteg nin hin pinatok nay bato ay ma-in biglà nilomwah ya ampan-agoy lanom, piro makab-i ya warì nin tinapay boy karni ha tawtawo na?”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Hin nalengè hila nin Pangino-on ay masyado yan namahang konla. Hila bayti ya aw-inalalak ni Hakob ya an-ingaten et Israyil ay tinatawan na nin manliyobliyob ya apoy boy lalò yan namahang konla,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 ta hila ay ahè antompel ha Diyos boy aghila ampinto-o nin ilibri na hila.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Ombayroman, hay Diyos ay minandawan nay langit nin hay kowinta pawpolta nin habayti ay maglo-at.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Hapa-eg, nama-oran ya nin Mana ya ma-ekan la; habayto ya pamamangan ya inggawà na konla ay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan na.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Nangan baytoy tawtawo nin habaytoy pamamangan ya pamamangan nin aw-anghil, boy binyan hila nin Diyos angga ha labay la.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Hapa-eg, nama-angin ya nin nangibat ha baytan, boy ha kapangyariyan na ma-in et angin ya nangibat ha bagatan.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Habaytoy angin ay nantan nin kona-en lay mawmanokmanok ya bilang kalakè kapati-an ha ambay dagat.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Habaytoy mawmanokmanok ay nikatata ha botlay pinagkampowan la ha mamalibot nin tawtolda la.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Nangnà hila nin habayto anggan nabhoy hila, ta binyan hila nin Diyos nin habaytoy pamamangan ya angkahabekan la.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Piro mintras angkona-en la et bayto ya kinahabekan la,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 hay Diyos ay namahang konla; kayà pinatipati nay mangakhaw ya lawlalaki ya mangalagò ya Aw-israylita.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ha kagmang nin kaganawan nin habayti ya ginawà nin Diyos ya pawpapag-ispantawan ay agla pininto-o, boy patoloy hila et ha pagkasalanan.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Kayà pina-anggawan nay biyay la ha pamaranas na konla nin pangyayari ya alwan maganda, ta hay anggaw-en la bayro ha powiray dogal ay ayin kowinta banà ta aghila anhomonol kona.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Hin pinati nin Diyos ya kanayon konla, hay nikatilà ay napakarani kona ta naghehe boy inoman lay nakem la.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Hapa-eg, napanemteman la ya hay Diyos ay kowinta malhay ya bato ya dipinsa la, boy hiya ya Diyos ya Pinakamakapangyariyan ya Mapangilibri.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Piro habaytoy hinalità la ay pangoto-otò bongat boy panay kabongkokan.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Hila ay alwan leseb ya nakem kona, boy alwa hilan tapat ha kasondo-an na.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ombayroman, hay Diyos ay ma-ingangalowen ha tawtawo na; kayà pinatawad nay kawkasalanan la boy agna hila pinati. Malakè ya bisis nin dapat yan mamahang, piro ampendanan nay pahang na.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Napanemteman na ya hila ay tawon bongat ya ma-ipek ya biyay nin emen ha angin ya no nakaraan ana ay agana magbira.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Hin anti hila ha powiray dogal ay mabetbet hilan magribildi ha Diyos. Habaytoy gawgawà lay ombayro ay ampakab-in kalele-an ha Diyos.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Pi-oman-oman lan anhoboken ya Diyos, ta hiya ya Diyos ya ayin kapintasan ya pinahimala-an ni Israyil ay ampapahangen la.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Aglayna napanemteman ya kapangyariyan na boy pangilibri na konla ha kawka-away la.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Aglayna simpri napanemteman ya pangilibri konla nin Diyos hin nanggawà yan pawpapag-ispantawan bayro ha dogal ya an-ingaten Sowan ha nasyon Ihipto.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Hay lanom nin bawbalah bayro ay ginawà nan dayà; kayà hay tawtaga Ihipto ay ayin ma-inom.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Pinalakè nay lawlangoh ya nakataranta konla boy pawpahingà ya nanirà nin pawpaliyan la.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Hay Diyos ay nambi nin mipanirà nin tawtanaman la boy dawdoron ya mipanirà nin bawbonga ha pawpaliyan la.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Nangahihirà ya tawtanaman ya ampipangayakay boy pawpo-on kayoy igos banà ha yilo ya impa-oran nin Diyos.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Banà bayro ha impa-oran na, hay bawbakà la ay nikati; hay pinamati na itaman nin tawtopa ay kilat.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Impatanam nay masyadoy pahang na ha tawtaga nasyon Ihipto ha pangihogò na nin aw-anghil ya mamati konla.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Hay Diyos ay ahè nagpendan ha pahang na, boy agna hila inlibri ha kamatyan no alwan nambi yan halot ya pinamati na konla.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinati na.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Piro hay Diyos ay nangona ha tawtawo na ha pangi-alih na konla ha nasyon nin Ihipto, boy hiya ya nangasiwà konla ha powiray dogal bilang ha mihay pastol nin tawtopa.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Hila ay ahè nalimo boy ahè napangno ta Diyos ya nangona konla; hay kawka-away la balè ay nikatin nikalemeh.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Hila ay gintan na ha pi-anggawan nin masagradoy dogal ya ma-in bakil ya ha kapangyariyan na, habayto ay nakwa na nin para konla.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Hay tawtawoy ampipampa-iri bayro ay pina-alih na, ta habaytoy dogal ay pini-a-atag nan inggawà ha aw-inalalak ni Israyil, boy bayro na hila pinapa-iri.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Piro ampagribildi hila et boy hinobok lay Pinakamakapangyariyan ya Diyos, ta agla anhonolen ya pawpanogò na.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Hila ay bilang ha kawka-apo-apowan la, ta hila ay nipagribildi boy alwa hilan tapat. Emen hilan bayì ya alwan ma-ayos; kayà hay yawò ay ampilihis ha dapat tama-an.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Hay Diyos ay pinapahang la ha pamako la ha mangatag-ay ya dawdogal nin homamba ha alwan peteg diyos, boy hiya ay pinapanag-ilì la ha panggawà la nin rawribolto.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Hin nalengè nin Diyos ya panalangin la ha alwan peteg diyos ay namahang ya konla, boy hila ya aw-inalalak ni Israyil ay talagan agnayna tinanggap nin pinag-ikon.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Kayà hay tabirnakolo ya impa-ireng la ha dogal ya an-ingaten Silo ay pina-olayan nin Diyos maski habayto ay pina-iriyan na nin makilamo ha tawtawo.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Pinayagan na nin makwa nin kawka-away la ya ba-ol ya kama-inan nin kasondo-an. Habaytoy ba-ol ay ampangipakit nin kapangyariyan boy kagandawan nin Diyos.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ha kapahangan na ha tawtawo na, hay malakè konla ay pinayagan nan pinatipati nin kawka-away la.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Hay aw-anakabayo ay nikati ha gira; kayà hay dawdalaga ay agana angkaporin kantawan nin kawkantay para ha kahal.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Hay pawparì nin Aw-israylita ay pinatipatin ginamitan nin hondang; hay bawbawo la ay ahè nagawà nin ni-a-anito.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Hapa-eg, kowinta nibangon ya Pangino-on nin bilang ha pamibangon nin tawoy kapi-imata, boy emen ha makhaw ya tawoy ampambonghaw gitan kalahingan na.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Hay kawka-away na ay kinarakol nan pina-orong, boy ayin anggay kakareng-eyan la nin banà ha pagkatalo la.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Tinanggi-an nay aw-inalalak ni Hosi, ta agna pinilì ya lipì ni Ipra-im,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 no alwan hay pinilì na ay lipì ni Hoda, ta hay bakil nin Siyon ya ampa-alaga-an na ay anti bayro ha dogal ni Hoda.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Bayro na imbangon ya masagradoy pa-iriyan na ha matag-ay ya dogal, boy habayto ay pinatibay na nin bilang ha babon lotà.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Hi Dabid ya magpapastol nin tawtopa ay pinilì nin Diyos ta ginawà nan magsisirbi na.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Hay anggaw-en ni Dabid hin hato ay ampangasiwà nin tawtopa. Hapa-eg hiya ay ginawà nin Diyos nin pastol ya mangasiwà nin tawtawo nin Diyos ya aw-inalalak ni Hakob ya ayin kanayon no alwan Aw-israylita ya pinag-ikon nin Diyos.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Hay pamama-alà konla ni Dabid ay leseb ha nakem na boy magaling ya ha pangongona na konla.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.