Salmos 78

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hinalità nin arì, ya wana, hikawoy tawtawo ko, leng-en moyoy an-itorò ko, boy intindiyen moyoy halita-en ko.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Hay halita-en ko komoyo ay tongkol ha pawpangyayari hin hato ya ahè pon impatandà, piro hapa-eg ay natanda-an ana.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Habaytoy pawpangyayari ay nalengè nawen boy natanda-an nawen ta hinalità konnawen nin kawka-apo-apowan nawen.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Habayti ay agnawen ipolinged ha aw-anak nawen boy ha homonoy lawlipì. Ibalità nawen konla ya tongkol ha kapangyariyan nin Pangino-on, boy tongkol ha gawgawà nay kaporipori boy bawbagay ya kawkapapa-ispanta ya ginawà na.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Hiya ay nambin kawkapanogo-an koni Hakob boy ha Aw-israylita ya aw-inalalak ni Hakob. Immanda na ha kawka-apo-apowan tamo ya habaytoy kawkapanogo-an ay itorò la ha aw-anak la.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Ha ombayro, habayti ay matanda-an nin homonoy lawlipì, boy hila ay mangitorò simpri ha aw-anak la.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Banà bayri, hila ay pahimalà ha Diyos. Agla maliwawan ya gawgawà nin Diyos boy hila ay homonol ha kawkapanogo-an na.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Hila ay ahè manowad ha kawka-apo-apowan la ya mangatyà ya nakem boy nipagribildi. Habaytoy kawka-apo-apowan la ay alwan matibay ya pamahimalà ha Diyos ta aghila nanatilin tapat kona.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Hay aw-inalalak ni Ipra-im, maski naka-armas nin pawpanà ay nipampowayon nagbira hin pana-on nin labanan.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Agla hinonol ya pamakisondò nin Diyos konla, boy hay kawkapanogo-an na ay talagan agla hinonol.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Niliwawan lay ginawà nay pawpapag-ispantawan ya impakit na konla.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Habaytoy pawpapag-ispantawan ay ginawà na ha arapan nin kawka-apo-apowan la ha dogal ya an-ingaten Sowan ya sakop nin nasyon Ihipto.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Pinihiyay nay lanom dagat ta bayro na hila pinaraan; ha mitaligmang nin habaytoy napihiyay ya lanom, hay lanom ay ginawà nan bilang matibay ya padir ya naka-ireng.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ha paninigè la, no allo ay ma-in leem ya inggawà na nin mangigiya konla; no yabi itaman, hay ampangigiya konla ay apoy ya ampakahawang konla.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Hin anti hila ha powiray dogal ay binyan na hila nin malakè ya lanom ya ininom la. Habayto ay nilomwah ha pinaka nay bawbato, boy ha kalak-an nin habaytoy lanom, habayto ay bilang nangibat ha kalale-lale-an nin lotà.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Hiya ay namalwah nin lanom ha bato, boy habaytoy lanom ay pina-agoh na nin bilang ha balah.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Piro hila ay nagpatoloy ha pagkasalanan la ha Diyos, boy mintras anti hila bayro ha powiray dogal ay ampagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Antatalawen lan hoboken ya Diyos ha pamilit la kona nin hila ay biyan na nin pamamangan ya angkahabekan la.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Hila ay naghalità nin kontra ha Diyos, ya wanla, “Warì mabiyan tamo nin Diyos nin pamamangan bayri ha powiray dogal?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Peteg nin hin pinatok nay bato ay ma-in biglà nilomwah ya ampan-agoy lanom, piro makab-i ya warì nin tinapay boy karni ha tawtawo na?”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Hin nalengè hila nin Pangino-on ay masyado yan namahang konla. Hila bayti ya aw-inalalak ni Hakob ya an-ingaten et Israyil ay tinatawan na nin manliyobliyob ya apoy boy lalò yan namahang konla,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 ta hila ay ahè antompel ha Diyos boy aghila ampinto-o nin ilibri na hila.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ombayroman, hay Diyos ay minandawan nay langit nin hay kowinta pawpolta nin habayti ay maglo-at.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Hapa-eg, nama-oran ya nin Mana ya ma-ekan la; habayto ya pamamangan ya inggawà na konla ay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan na.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Nangan baytoy tawtawo nin habaytoy pamamangan ya pamamangan nin aw-anghil, boy binyan hila nin Diyos angga ha labay la.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Hapa-eg, nama-angin ya nin nangibat ha baytan, boy ha kapangyariyan na ma-in et angin ya nangibat ha bagatan.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Habaytoy angin ay nantan nin kona-en lay mawmanokmanok ya bilang kalakè kapati-an ha ambay dagat.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Habaytoy mawmanokmanok ay nikatata ha botlay pinagkampowan la ha mamalibot nin tawtolda la.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Nangnà hila nin habayto anggan nabhoy hila, ta binyan hila nin Diyos nin habaytoy pamamangan ya angkahabekan la.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Piro mintras angkona-en la et bayto ya kinahabekan la,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 hay Diyos ay namahang konla; kayà pinatipati nay mangakhaw ya lawlalaki ya mangalagò ya Aw-israylita.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ha kagmang nin kaganawan nin habayti ya ginawà nin Diyos ya pawpapag-ispantawan ay agla pininto-o, boy patoloy hila et ha pagkasalanan.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Kayà pina-anggawan nay biyay la ha pamaranas na konla nin pangyayari ya alwan maganda, ta hay anggaw-en la bayro ha powiray dogal ay ayin kowinta banà ta aghila anhomonol kona.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Hin pinati nin Diyos ya kanayon konla, hay nikatilà ay napakarani kona ta naghehe boy inoman lay nakem la.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Hapa-eg, napanemteman la ya hay Diyos ay kowinta malhay ya bato ya dipinsa la, boy hiya ya Diyos ya Pinakamakapangyariyan ya Mapangilibri.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Piro habaytoy hinalità la ay pangoto-otò bongat boy panay kabongkokan.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Hila ay alwan leseb ya nakem kona, boy alwa hilan tapat ha kasondo-an na.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ombayroman, hay Diyos ay ma-ingangalowen ha tawtawo na; kayà pinatawad nay kawkasalanan la boy agna hila pinati. Malakè ya bisis nin dapat yan mamahang, piro ampendanan nay pahang na.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Napanemteman na ya hila ay tawon bongat ya ma-ipek ya biyay nin emen ha angin ya no nakaraan ana ay agana magbira.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Hin anti hila ha powiray dogal ay mabetbet hilan magribildi ha Diyos. Habaytoy gawgawà lay ombayro ay ampakab-in kalele-an ha Diyos.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Pi-oman-oman lan anhoboken ya Diyos, ta hiya ya Diyos ya ayin kapintasan ya pinahimala-an ni Israyil ay ampapahangen la.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Aglayna napanemteman ya kapangyariyan na boy pangilibri na konla ha kawka-away la.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Aglayna simpri napanemteman ya pangilibri konla nin Diyos hin nanggawà yan pawpapag-ispantawan bayro ha dogal ya an-ingaten Sowan ha nasyon Ihipto.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Hay lanom nin bawbalah bayro ay ginawà nan dayà; kayà hay tawtaga Ihipto ay ayin ma-inom.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Pinalakè nay lawlangoh ya nakataranta konla boy pawpahingà ya nanirà nin pawpaliyan la.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Hay Diyos ay nambi nin mipanirà nin tawtanaman la boy dawdoron ya mipanirà nin bawbonga ha pawpaliyan la.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Nangahihirà ya tawtanaman ya ampipangayakay boy pawpo-on kayoy igos banà ha yilo ya impa-oran nin Diyos.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Banà bayro ha impa-oran na, hay bawbakà la ay nikati; hay pinamati na itaman nin tawtopa ay kilat.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Impatanam nay masyadoy pahang na ha tawtaga nasyon Ihipto ha pangihogò na nin aw-anghil ya mamati konla.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Hay Diyos ay ahè nagpendan ha pahang na, boy agna hila inlibri ha kamatyan no alwan nambi yan halot ya pinamati na konla.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinati na.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Piro hay Diyos ay nangona ha tawtawo na ha pangi-alih na konla ha nasyon nin Ihipto, boy hiya ya nangasiwà konla ha powiray dogal bilang ha mihay pastol nin tawtopa.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Hila ay ahè nalimo boy ahè napangno ta Diyos ya nangona konla; hay kawka-away la balè ay nikatin nikalemeh.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Hila ay gintan na ha pi-anggawan nin masagradoy dogal ya ma-in bakil ya ha kapangyariyan na, habayto ay nakwa na nin para konla.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Hay tawtawoy ampipampa-iri bayro ay pina-alih na, ta habaytoy dogal ay pini-a-atag nan inggawà ha aw-inalalak ni Israyil, boy bayro na hila pinapa-iri.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Piro ampagribildi hila et boy hinobok lay Pinakamakapangyariyan ya Diyos, ta agla anhonolen ya pawpanogò na.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Hila ay bilang ha kawka-apo-apowan la, ta hila ay nipagribildi boy alwa hilan tapat. Emen hilan bayì ya alwan ma-ayos; kayà hay yawò ay ampilihis ha dapat tama-an.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Hay Diyos ay pinapahang la ha pamako la ha mangatag-ay ya dawdogal nin homamba ha alwan peteg diyos, boy hiya ay pinapanag-ilì la ha panggawà la nin rawribolto.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Hin nalengè nin Diyos ya panalangin la ha alwan peteg diyos ay namahang ya konla, boy hila ya aw-inalalak ni Israyil ay talagan agnayna tinanggap nin pinag-ikon.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Kayà hay tabirnakolo ya impa-ireng la ha dogal ya an-ingaten Silo ay pina-olayan nin Diyos maski habayto ay pina-iriyan na nin makilamo ha tawtawo.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Pinayagan na nin makwa nin kawka-away la ya ba-ol ya kama-inan nin kasondo-an. Habaytoy ba-ol ay ampangipakit nin kapangyariyan boy kagandawan nin Diyos.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ha kapahangan na ha tawtawo na, hay malakè konla ay pinayagan nan pinatipati nin kawka-away la.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Hay aw-anakabayo ay nikati ha gira; kayà hay dawdalaga ay agana angkaporin kantawan nin kawkantay para ha kahal.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Hay pawparì nin Aw-israylita ay pinatipatin ginamitan nin hondang; hay bawbawo la ay ahè nagawà nin ni-a-anito.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Hapa-eg, kowinta nibangon ya Pangino-on nin bilang ha pamibangon nin tawoy kapi-imata, boy emen ha makhaw ya tawoy ampambonghaw gitan kalahingan na.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Hay kawka-away na ay kinarakol nan pina-orong, boy ayin anggay kakareng-eyan la nin banà ha pagkatalo la.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Tinanggi-an nay aw-inalalak ni Hosi, ta agna pinilì ya lipì ni Ipra-im,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 no alwan hay pinilì na ay lipì ni Hoda, ta hay bakil nin Siyon ya ampa-alaga-an na ay anti bayro ha dogal ni Hoda.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Bayro na imbangon ya masagradoy pa-iriyan na ha matag-ay ya dogal, boy habayto ay pinatibay na nin bilang ha babon lotà.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Hi Dabid ya magpapastol nin tawtopa ay pinilì nin Diyos ta ginawà nan magsisirbi na.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Hay anggaw-en ni Dabid hin hato ay ampangasiwà nin tawtopa. Hapa-eg hiya ay ginawà nin Diyos nin pastol ya mangasiwà nin tawtawo nin Diyos ya aw-inalalak ni Hakob ya ayin kanayon no alwan Aw-israylita ya pinag-ikon nin Diyos.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Hay pamama-alà konla ni Dabid ay leseb ha nakem na boy magaling ya ha pangongona na konla.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.