Salmos 78

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hinalità nin arì, ya wana, hikawoy tawtawo ko, leng-en moyoy an-itorò ko, boy intindiyen moyoy halita-en ko.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Hay halita-en ko komoyo ay tongkol ha pawpangyayari hin hato ya ahè pon impatandà, piro hapa-eg ay natanda-an ana.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Habaytoy pawpangyayari ay nalengè nawen boy natanda-an nawen ta hinalità konnawen nin kawka-apo-apowan nawen.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Habayti ay agnawen ipolinged ha aw-anak nawen boy ha homonoy lawlipì. Ibalità nawen konla ya tongkol ha kapangyariyan nin Pangino-on, boy tongkol ha gawgawà nay kaporipori boy bawbagay ya kawkapapa-ispanta ya ginawà na.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Hiya ay nambin kawkapanogo-an koni Hakob boy ha Aw-israylita ya aw-inalalak ni Hakob. Immanda na ha kawka-apo-apowan tamo ya habaytoy kawkapanogo-an ay itorò la ha aw-anak la.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Ha ombayro, habayti ay matanda-an nin homonoy lawlipì, boy hila ay mangitorò simpri ha aw-anak la.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Banà bayri, hila ay pahimalà ha Diyos. Agla maliwawan ya gawgawà nin Diyos boy hila ay homonol ha kawkapanogo-an na.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Hila ay ahè manowad ha kawka-apo-apowan la ya mangatyà ya nakem boy nipagribildi. Habaytoy kawka-apo-apowan la ay alwan matibay ya pamahimalà ha Diyos ta aghila nanatilin tapat kona.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Hay aw-inalalak ni Ipra-im, maski naka-armas nin pawpanà ay nipampowayon nagbira hin pana-on nin labanan.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Agla hinonol ya pamakisondò nin Diyos konla, boy hay kawkapanogo-an na ay talagan agla hinonol.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Niliwawan lay ginawà nay pawpapag-ispantawan ya impakit na konla.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Habaytoy pawpapag-ispantawan ay ginawà na ha arapan nin kawka-apo-apowan la ha dogal ya an-ingaten Sowan ya sakop nin nasyon Ihipto.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Pinihiyay nay lanom dagat ta bayro na hila pinaraan; ha mitaligmang nin habaytoy napihiyay ya lanom, hay lanom ay ginawà nan bilang matibay ya padir ya naka-ireng.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ha paninigè la, no allo ay ma-in leem ya inggawà na nin mangigiya konla; no yabi itaman, hay ampangigiya konla ay apoy ya ampakahawang konla.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Hin anti hila ha powiray dogal ay binyan na hila nin malakè ya lanom ya ininom la. Habayto ay nilomwah ha pinaka nay bawbato, boy ha kalak-an nin habaytoy lanom, habayto ay bilang nangibat ha kalale-lale-an nin lotà.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Hiya ay namalwah nin lanom ha bato, boy habaytoy lanom ay pina-agoh na nin bilang ha balah.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Piro hila ay nagpatoloy ha pagkasalanan la ha Diyos, boy mintras anti hila bayro ha powiray dogal ay ampagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Antatalawen lan hoboken ya Diyos ha pamilit la kona nin hila ay biyan na nin pamamangan ya angkahabekan la.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Hila ay naghalità nin kontra ha Diyos, ya wanla, “Warì mabiyan tamo nin Diyos nin pamamangan bayri ha powiray dogal?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Peteg nin hin pinatok nay bato ay ma-in biglà nilomwah ya ampan-agoy lanom, piro makab-i ya warì nin tinapay boy karni ha tawtawo na?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Hin nalengè hila nin Pangino-on ay masyado yan namahang konla. Hila bayti ya aw-inalalak ni Hakob ya an-ingaten et Israyil ay tinatawan na nin manliyobliyob ya apoy boy lalò yan namahang konla,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 ta hila ay ahè antompel ha Diyos boy aghila ampinto-o nin ilibri na hila.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Ombayroman, hay Diyos ay minandawan nay langit nin hay kowinta pawpolta nin habayti ay maglo-at.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Hapa-eg, nama-oran ya nin Mana ya ma-ekan la; habayto ya pamamangan ya inggawà na konla ay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan na.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Nangan baytoy tawtawo nin habaytoy pamamangan ya pamamangan nin aw-anghil, boy binyan hila nin Diyos angga ha labay la.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Hapa-eg, nama-angin ya nin nangibat ha baytan, boy ha kapangyariyan na ma-in et angin ya nangibat ha bagatan.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Habaytoy angin ay nantan nin kona-en lay mawmanokmanok ya bilang kalakè kapati-an ha ambay dagat.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Habaytoy mawmanokmanok ay nikatata ha botlay pinagkampowan la ha mamalibot nin tawtolda la.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Nangnà hila nin habayto anggan nabhoy hila, ta binyan hila nin Diyos nin habaytoy pamamangan ya angkahabekan la.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Piro mintras angkona-en la et bayto ya kinahabekan la,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 hay Diyos ay namahang konla; kayà pinatipati nay mangakhaw ya lawlalaki ya mangalagò ya Aw-israylita.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ha kagmang nin kaganawan nin habayti ya ginawà nin Diyos ya pawpapag-ispantawan ay agla pininto-o, boy patoloy hila et ha pagkasalanan.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Kayà pina-anggawan nay biyay la ha pamaranas na konla nin pangyayari ya alwan maganda, ta hay anggaw-en la bayro ha powiray dogal ay ayin kowinta banà ta aghila anhomonol kona.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Hin pinati nin Diyos ya kanayon konla, hay nikatilà ay napakarani kona ta naghehe boy inoman lay nakem la.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Hapa-eg, napanemteman la ya hay Diyos ay kowinta malhay ya bato ya dipinsa la, boy hiya ya Diyos ya Pinakamakapangyariyan ya Mapangilibri.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Piro habaytoy hinalità la ay pangoto-otò bongat boy panay kabongkokan.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Hila ay alwan leseb ya nakem kona, boy alwa hilan tapat ha kasondo-an na.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ombayroman, hay Diyos ay ma-ingangalowen ha tawtawo na; kayà pinatawad nay kawkasalanan la boy agna hila pinati. Malakè ya bisis nin dapat yan mamahang, piro ampendanan nay pahang na.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Napanemteman na ya hila ay tawon bongat ya ma-ipek ya biyay nin emen ha angin ya no nakaraan ana ay agana magbira.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hin anti hila ha powiray dogal ay mabetbet hilan magribildi ha Diyos. Habaytoy gawgawà lay ombayro ay ampakab-in kalele-an ha Diyos.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Pi-oman-oman lan anhoboken ya Diyos, ta hiya ya Diyos ya ayin kapintasan ya pinahimala-an ni Israyil ay ampapahangen la.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Aglayna napanemteman ya kapangyariyan na boy pangilibri na konla ha kawka-away la.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Aglayna simpri napanemteman ya pangilibri konla nin Diyos hin nanggawà yan pawpapag-ispantawan bayro ha dogal ya an-ingaten Sowan ha nasyon Ihipto.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Hay lanom nin bawbalah bayro ay ginawà nan dayà; kayà hay tawtaga Ihipto ay ayin ma-inom.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Pinalakè nay lawlangoh ya nakataranta konla boy pawpahingà ya nanirà nin pawpaliyan la.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Hay Diyos ay nambi nin mipanirà nin tawtanaman la boy dawdoron ya mipanirà nin bawbonga ha pawpaliyan la.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Nangahihirà ya tawtanaman ya ampipangayakay boy pawpo-on kayoy igos banà ha yilo ya impa-oran nin Diyos.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Banà bayro ha impa-oran na, hay bawbakà la ay nikati; hay pinamati na itaman nin tawtopa ay kilat.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Impatanam nay masyadoy pahang na ha tawtaga nasyon Ihipto ha pangihogò na nin aw-anghil ya mamati konla.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Hay Diyos ay ahè nagpendan ha pahang na, boy agna hila inlibri ha kamatyan no alwan nambi yan halot ya pinamati na konla.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinati na.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Piro hay Diyos ay nangona ha tawtawo na ha pangi-alih na konla ha nasyon nin Ihipto, boy hiya ya nangasiwà konla ha powiray dogal bilang ha mihay pastol nin tawtopa.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Hila ay ahè nalimo boy ahè napangno ta Diyos ya nangona konla; hay kawka-away la balè ay nikatin nikalemeh.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Hila ay gintan na ha pi-anggawan nin masagradoy dogal ya ma-in bakil ya ha kapangyariyan na, habayto ay nakwa na nin para konla.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Hay tawtawoy ampipampa-iri bayro ay pina-alih na, ta habaytoy dogal ay pini-a-atag nan inggawà ha aw-inalalak ni Israyil, boy bayro na hila pinapa-iri.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Piro ampagribildi hila et boy hinobok lay Pinakamakapangyariyan ya Diyos, ta agla anhonolen ya pawpanogò na.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Hila ay bilang ha kawka-apo-apowan la, ta hila ay nipagribildi boy alwa hilan tapat. Emen hilan bayì ya alwan ma-ayos; kayà hay yawò ay ampilihis ha dapat tama-an.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Hay Diyos ay pinapahang la ha pamako la ha mangatag-ay ya dawdogal nin homamba ha alwan peteg diyos, boy hiya ay pinapanag-ilì la ha panggawà la nin rawribolto.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Hin nalengè nin Diyos ya panalangin la ha alwan peteg diyos ay namahang ya konla, boy hila ya aw-inalalak ni Israyil ay talagan agnayna tinanggap nin pinag-ikon.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Kayà hay tabirnakolo ya impa-ireng la ha dogal ya an-ingaten Silo ay pina-olayan nin Diyos maski habayto ay pina-iriyan na nin makilamo ha tawtawo.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Pinayagan na nin makwa nin kawka-away la ya ba-ol ya kama-inan nin kasondo-an. Habaytoy ba-ol ay ampangipakit nin kapangyariyan boy kagandawan nin Diyos.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ha kapahangan na ha tawtawo na, hay malakè konla ay pinayagan nan pinatipati nin kawka-away la.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Hay aw-anakabayo ay nikati ha gira; kayà hay dawdalaga ay agana angkaporin kantawan nin kawkantay para ha kahal.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Hay pawparì nin Aw-israylita ay pinatipatin ginamitan nin hondang; hay bawbawo la ay ahè nagawà nin ni-a-anito.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Hapa-eg, kowinta nibangon ya Pangino-on nin bilang ha pamibangon nin tawoy kapi-imata, boy emen ha makhaw ya tawoy ampambonghaw gitan kalahingan na.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Hay kawka-away na ay kinarakol nan pina-orong, boy ayin anggay kakareng-eyan la nin banà ha pagkatalo la.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Tinanggi-an nay aw-inalalak ni Hosi, ta agna pinilì ya lipì ni Ipra-im,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 no alwan hay pinilì na ay lipì ni Hoda, ta hay bakil nin Siyon ya ampa-alaga-an na ay anti bayro ha dogal ni Hoda.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Bayro na imbangon ya masagradoy pa-iriyan na ha matag-ay ya dogal, boy habayto ay pinatibay na nin bilang ha babon lotà.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Hi Dabid ya magpapastol nin tawtopa ay pinilì nin Diyos ta ginawà nan magsisirbi na.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Hay anggaw-en ni Dabid hin hato ay ampangasiwà nin tawtopa. Hapa-eg hiya ay ginawà nin Diyos nin pastol ya mangasiwà nin tawtawo nin Diyos ya aw-inalalak ni Hakob ya ayin kanayon no alwan Aw-israylita ya pinag-ikon nin Diyos.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Hay pamama-alà konla ni Dabid ay leseb ha nakem na boy magaling ya ha pangongona na konla.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.