Salmos 78

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hinalità nin arì, ya wana, hikawoy tawtawo ko, leng-en moyoy an-itorò ko, boy intindiyen moyoy halita-en ko.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Hay halita-en ko komoyo ay tongkol ha pawpangyayari hin hato ya ahè pon impatandà, piro hapa-eg ay natanda-an ana.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Habaytoy pawpangyayari ay nalengè nawen boy natanda-an nawen ta hinalità konnawen nin kawka-apo-apowan nawen.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Habayti ay agnawen ipolinged ha aw-anak nawen boy ha homonoy lawlipì. Ibalità nawen konla ya tongkol ha kapangyariyan nin Pangino-on, boy tongkol ha gawgawà nay kaporipori boy bawbagay ya kawkapapa-ispanta ya ginawà na.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Hiya ay nambin kawkapanogo-an koni Hakob boy ha Aw-israylita ya aw-inalalak ni Hakob. Immanda na ha kawka-apo-apowan tamo ya habaytoy kawkapanogo-an ay itorò la ha aw-anak la.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Ha ombayro, habayti ay matanda-an nin homonoy lawlipì, boy hila ay mangitorò simpri ha aw-anak la.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Banà bayri, hila ay pahimalà ha Diyos. Agla maliwawan ya gawgawà nin Diyos boy hila ay homonol ha kawkapanogo-an na.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Hila ay ahè manowad ha kawka-apo-apowan la ya mangatyà ya nakem boy nipagribildi. Habaytoy kawka-apo-apowan la ay alwan matibay ya pamahimalà ha Diyos ta aghila nanatilin tapat kona.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Hay aw-inalalak ni Ipra-im, maski naka-armas nin pawpanà ay nipampowayon nagbira hin pana-on nin labanan.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Agla hinonol ya pamakisondò nin Diyos konla, boy hay kawkapanogo-an na ay talagan agla hinonol.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Niliwawan lay ginawà nay pawpapag-ispantawan ya impakit na konla.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Habaytoy pawpapag-ispantawan ay ginawà na ha arapan nin kawka-apo-apowan la ha dogal ya an-ingaten Sowan ya sakop nin nasyon Ihipto.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Pinihiyay nay lanom dagat ta bayro na hila pinaraan; ha mitaligmang nin habaytoy napihiyay ya lanom, hay lanom ay ginawà nan bilang matibay ya padir ya naka-ireng.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ha paninigè la, no allo ay ma-in leem ya inggawà na nin mangigiya konla; no yabi itaman, hay ampangigiya konla ay apoy ya ampakahawang konla.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Hin anti hila ha powiray dogal ay binyan na hila nin malakè ya lanom ya ininom la. Habayto ay nilomwah ha pinaka nay bawbato, boy ha kalak-an nin habaytoy lanom, habayto ay bilang nangibat ha kalale-lale-an nin lotà.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Hiya ay namalwah nin lanom ha bato, boy habaytoy lanom ay pina-agoh na nin bilang ha balah.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Piro hila ay nagpatoloy ha pagkasalanan la ha Diyos, boy mintras anti hila bayro ha powiray dogal ay ampagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Antatalawen lan hoboken ya Diyos ha pamilit la kona nin hila ay biyan na nin pamamangan ya angkahabekan la.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Hila ay naghalità nin kontra ha Diyos, ya wanla, “Warì mabiyan tamo nin Diyos nin pamamangan bayri ha powiray dogal?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Peteg nin hin pinatok nay bato ay ma-in biglà nilomwah ya ampan-agoy lanom, piro makab-i ya warì nin tinapay boy karni ha tawtawo na?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Hin nalengè hila nin Pangino-on ay masyado yan namahang konla. Hila bayti ya aw-inalalak ni Hakob ya an-ingaten et Israyil ay tinatawan na nin manliyobliyob ya apoy boy lalò yan namahang konla,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 ta hila ay ahè antompel ha Diyos boy aghila ampinto-o nin ilibri na hila.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ombayroman, hay Diyos ay minandawan nay langit nin hay kowinta pawpolta nin habayti ay maglo-at.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Hapa-eg, nama-oran ya nin Mana ya ma-ekan la; habayto ya pamamangan ya inggawà na konla ay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan na.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Nangan baytoy tawtawo nin habaytoy pamamangan ya pamamangan nin aw-anghil, boy binyan hila nin Diyos angga ha labay la.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Hapa-eg, nama-angin ya nin nangibat ha baytan, boy ha kapangyariyan na ma-in et angin ya nangibat ha bagatan.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Habaytoy angin ay nantan nin kona-en lay mawmanokmanok ya bilang kalakè kapati-an ha ambay dagat.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Habaytoy mawmanokmanok ay nikatata ha botlay pinagkampowan la ha mamalibot nin tawtolda la.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Nangnà hila nin habayto anggan nabhoy hila, ta binyan hila nin Diyos nin habaytoy pamamangan ya angkahabekan la.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Piro mintras angkona-en la et bayto ya kinahabekan la,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 hay Diyos ay namahang konla; kayà pinatipati nay mangakhaw ya lawlalaki ya mangalagò ya Aw-israylita.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ha kagmang nin kaganawan nin habayti ya ginawà nin Diyos ya pawpapag-ispantawan ay agla pininto-o, boy patoloy hila et ha pagkasalanan.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Kayà pina-anggawan nay biyay la ha pamaranas na konla nin pangyayari ya alwan maganda, ta hay anggaw-en la bayro ha powiray dogal ay ayin kowinta banà ta aghila anhomonol kona.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Hin pinati nin Diyos ya kanayon konla, hay nikatilà ay napakarani kona ta naghehe boy inoman lay nakem la.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Hapa-eg, napanemteman la ya hay Diyos ay kowinta malhay ya bato ya dipinsa la, boy hiya ya Diyos ya Pinakamakapangyariyan ya Mapangilibri.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Piro habaytoy hinalità la ay pangoto-otò bongat boy panay kabongkokan.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Hila ay alwan leseb ya nakem kona, boy alwa hilan tapat ha kasondo-an na.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ombayroman, hay Diyos ay ma-ingangalowen ha tawtawo na; kayà pinatawad nay kawkasalanan la boy agna hila pinati. Malakè ya bisis nin dapat yan mamahang, piro ampendanan nay pahang na.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Napanemteman na ya hila ay tawon bongat ya ma-ipek ya biyay nin emen ha angin ya no nakaraan ana ay agana magbira.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Hin anti hila ha powiray dogal ay mabetbet hilan magribildi ha Diyos. Habaytoy gawgawà lay ombayro ay ampakab-in kalele-an ha Diyos.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Pi-oman-oman lan anhoboken ya Diyos, ta hiya ya Diyos ya ayin kapintasan ya pinahimala-an ni Israyil ay ampapahangen la.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Aglayna napanemteman ya kapangyariyan na boy pangilibri na konla ha kawka-away la.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Aglayna simpri napanemteman ya pangilibri konla nin Diyos hin nanggawà yan pawpapag-ispantawan bayro ha dogal ya an-ingaten Sowan ha nasyon Ihipto.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Hay lanom nin bawbalah bayro ay ginawà nan dayà; kayà hay tawtaga Ihipto ay ayin ma-inom.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Pinalakè nay lawlangoh ya nakataranta konla boy pawpahingà ya nanirà nin pawpaliyan la.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Hay Diyos ay nambi nin mipanirà nin tawtanaman la boy dawdoron ya mipanirà nin bawbonga ha pawpaliyan la.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Nangahihirà ya tawtanaman ya ampipangayakay boy pawpo-on kayoy igos banà ha yilo ya impa-oran nin Diyos.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Banà bayro ha impa-oran na, hay bawbakà la ay nikati; hay pinamati na itaman nin tawtopa ay kilat.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Impatanam nay masyadoy pahang na ha tawtaga nasyon Ihipto ha pangihogò na nin aw-anghil ya mamati konla.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Hay Diyos ay ahè nagpendan ha pahang na, boy agna hila inlibri ha kamatyan no alwan nambi yan halot ya pinamati na konla.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinati na.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Piro hay Diyos ay nangona ha tawtawo na ha pangi-alih na konla ha nasyon nin Ihipto, boy hiya ya nangasiwà konla ha powiray dogal bilang ha mihay pastol nin tawtopa.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Hila ay ahè nalimo boy ahè napangno ta Diyos ya nangona konla; hay kawka-away la balè ay nikatin nikalemeh.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Hila ay gintan na ha pi-anggawan nin masagradoy dogal ya ma-in bakil ya ha kapangyariyan na, habayto ay nakwa na nin para konla.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Hay tawtawoy ampipampa-iri bayro ay pina-alih na, ta habaytoy dogal ay pini-a-atag nan inggawà ha aw-inalalak ni Israyil, boy bayro na hila pinapa-iri.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Piro ampagribildi hila et boy hinobok lay Pinakamakapangyariyan ya Diyos, ta agla anhonolen ya pawpanogò na.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Hila ay bilang ha kawka-apo-apowan la, ta hila ay nipagribildi boy alwa hilan tapat. Emen hilan bayì ya alwan ma-ayos; kayà hay yawò ay ampilihis ha dapat tama-an.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Hay Diyos ay pinapahang la ha pamako la ha mangatag-ay ya dawdogal nin homamba ha alwan peteg diyos, boy hiya ay pinapanag-ilì la ha panggawà la nin rawribolto.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Hin nalengè nin Diyos ya panalangin la ha alwan peteg diyos ay namahang ya konla, boy hila ya aw-inalalak ni Israyil ay talagan agnayna tinanggap nin pinag-ikon.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Kayà hay tabirnakolo ya impa-ireng la ha dogal ya an-ingaten Silo ay pina-olayan nin Diyos maski habayto ay pina-iriyan na nin makilamo ha tawtawo.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Pinayagan na nin makwa nin kawka-away la ya ba-ol ya kama-inan nin kasondo-an. Habaytoy ba-ol ay ampangipakit nin kapangyariyan boy kagandawan nin Diyos.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ha kapahangan na ha tawtawo na, hay malakè konla ay pinayagan nan pinatipati nin kawka-away la.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Hay aw-anakabayo ay nikati ha gira; kayà hay dawdalaga ay agana angkaporin kantawan nin kawkantay para ha kahal.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Hay pawparì nin Aw-israylita ay pinatipatin ginamitan nin hondang; hay bawbawo la ay ahè nagawà nin ni-a-anito.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Hapa-eg, kowinta nibangon ya Pangino-on nin bilang ha pamibangon nin tawoy kapi-imata, boy emen ha makhaw ya tawoy ampambonghaw gitan kalahingan na.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Hay kawka-away na ay kinarakol nan pina-orong, boy ayin anggay kakareng-eyan la nin banà ha pagkatalo la.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Tinanggi-an nay aw-inalalak ni Hosi, ta agna pinilì ya lipì ni Ipra-im,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 no alwan hay pinilì na ay lipì ni Hoda, ta hay bakil nin Siyon ya ampa-alaga-an na ay anti bayro ha dogal ni Hoda.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Bayro na imbangon ya masagradoy pa-iriyan na ha matag-ay ya dogal, boy habayto ay pinatibay na nin bilang ha babon lotà.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Hi Dabid ya magpapastol nin tawtopa ay pinilì nin Diyos ta ginawà nan magsisirbi na.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Hay anggaw-en ni Dabid hin hato ay ampangasiwà nin tawtopa. Hapa-eg hiya ay ginawà nin Diyos nin pastol ya mangasiwà nin tawtawo nin Diyos ya aw-inalalak ni Hakob ya ayin kanayon no alwan Aw-israylita ya pinag-ikon nin Diyos.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Hay pamama-alà konla ni Dabid ay leseb ha nakem na boy magaling ya ha pangongona na konla.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.