Salmos 77

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Andoma-ing ako ha Diyos nin hay pandoma-ing ko ay an-ipakakhaw koy bosis ko. An-ipakakhaw koy bosis ko nin andoma-ing ha Diyos emen na ko malengè.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Hin anti ko ha kagolowan ay ampakirawat ako ha Pangino-on; maski yabi, hay gamet ko ay nakatatag-ay ha panalangin ko, piro agko mahahaliwa.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Na-ihipan koy Diyos piro malelè ako simpri; maski pinakahohole-lè ko ay kinomapey ya nakem ko.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Agko pinayagan nin Diyos nin makakatoloy, boy agko makapaghalità ta angkagoloy nakem ko.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Angka-ihipan koy nakaraan ya aw-allo; ombayro simpri ha nakaraan ya aw-onay pana-on.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Angkapanemteman koy angkantawen ko hin hato no yabi; ha kahohole-lè ko ay pinastang koy sarili ko nin ombayri:
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 “Warì ayin anan anggay pama-olay kongko nin Pangino-on? Agyayna warì mangonsowilo kongkon oman?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Warì na-anggawan ana ya ingangalo nay ma-in panlalabi? Agnayna warì toparen ya pawpangakò na?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Warì naliwawan ana nin Diyos ya pag-in nan ma-ingangalowen? Banà warì ha pahang na ay agyayna mangingangalo?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Hin pinaka-ihip-ihip ko bayti ay napanemteman ko ya hay Diyos ay Pinakamakapangyariyan.”
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Panemtemen koy gawgawà mo, Pangino-on; awò, panemtemen koy kawkapapa-ispantay gawgawà mo hin hato.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Hole-le-en ko boy ihipen ya kaganawan gawà mo.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Hay pamamaraan mo, Pangino-on Diyos ay ayin kapintasan. Warì ma-in et nin makapantay komo?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Hika ya Diyos ya ampanggawà pawpapag-ispantawan. Hay kapangyariyan mo ay impatnag mo ha tawtawo.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Hay tawtawo mo ya aw-inalalak ni Hakob boy ni Hosi ay timbeh mo nin kapangyariyan mo.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Ha panggogomawà mo, Pangino-on Diyos, hay lawlanom ay kowinta nalimo ta kateng kalale-lale-an dagat ay kowinta namegpeg.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Hay lawleem ay nambin oran, ma-in makhaw ya korol ha langit, boy ma-in kilat ya emen ha yawyawò ya andongket ya pabirabira.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 Hay heneg nin korol ay angkalengè ha langit, hay hawang itaman nin kilat ay ampakahawang ha babon lotà, boy hay babon lotà ay na-eyeg.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ha pangilibri mo nin tawtawo mo, hika ay nanggawà paraan ha pagdaan mo ha malalè ya dagat boy ha malhay ya lanom, piro hay toyot mo ay ahè makit.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Hay tawtawo mo ay inggiya mo nin bilang ha anggaw-en nin pastol nin tawtopa. Ha paninigè la, hay nama-alà konla ay hi Moysis boy hi Aron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.