Salmos 73
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hay Diyos ay talagan mahampat ha aw-inalalak ni Israyil, lalò ha ma-in malinis ya kanakeman.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ha kakapeyan et nin katetpel ko, hiko ay kowinta ampanga-ampoling matombah, ta hay bitih ko ay kowinta ampiparawonot
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 banà ha pag-inggit ko ha tawtawoy ampipagmalhay, boy ha angkakit koy pag-inomay nin tawtawoy mangala-et.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Hila ay ahè ampagmasakit; mangaligha hila boy mangakhaw.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Aghila angkagolo nin bilang ha andanasen nin kanayon, boy aghila ampagkadipirinsya nin bilang ha angkatanam nin kanayon ya tawo.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Hay pagmalhay la ay pinagkakolinta lan bongat boy pinagkadolo lan bongat ya kabagsitan la.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Hay kanakeman la ay panay kala-etan, boy hay pawplano lay mangala-et ya pirmi lan an-ihipen ay sigisigi lan anggaw-en.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Hay kanayon ya tawtawo ay antoya-toya-en la boy ampaghalita-an lan kala-etan. Ampagmalhay hila boy ampalimowen lan apiyen ya kanayon.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Hay Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay ampaghalita-an lan mala-et; ampagmalhay hilan manogò ha tawtawo bayri ha babon lotà.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Kayà hay tawtawo nin Diyos ay anhomonol konla boy ampinto-o ha kaganawan anhalita-en la.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Hapa-eg, hay hinalità nin hatoy tawtawo nin Diyos ya hinomonol konla ay ombayri: “Warì ahè tandà nin Diyos bayti ya ampangyari? Warì hay Pinakamakapangyariyan ay ayin tinandà?”
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Ombayri ya mangala-et: ayin hilan an-ihipen ta kapanlolomakè nin kamama-in la.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Piro hiko, hay panatili kon malinis ha agko panggawà nin kasalanan ay emen ayin kowinta.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Binabayombokah ay ampakatanggap ako nin parosa, boy pirmi kon ampagdanas nin pawpanobok.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 No hinalità koy kaganawan nin anti ha nakem ko ay nag-in akon alwan tapat ha tawtawo mo.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Habayti ay pinagsikapan kon intindiyen, piro agko ma-intindiyan
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 angga hin nilomo-ob ako ha masagradoy bali nin Diyos. Bayro ay na-intindiyan ko no anyay pi-ogotan nin mangala-et.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Hila ay talagan gitan mo ha kowinta marawonot ya dogal ta bayro ma-ibat ya kadisgrasyawan la.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Antimano, hay agla an-asawan ya kadisgrasyawan la ya mangipalako konla ha kapapalimoy anggawan la.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Pangino-on, hila ay bilang bongat ha taynep ya ahè na-etpanan nin hatoy nanaynep no anyay klasi la hin nibangon baytoy nanaynep hin bayombokayna.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Hin hato ay nablò ya nakem ko boy masyadon makhit ya natanam ko.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Nag-in akon bilang ha tangah ya ahè ampaka-intindi boy emen akon ayop ya an-omarap komo.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ombayroman, hiko ay pirmin anti komo boy hika ay ampangalalay kongko.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Hay wawwawali mo ay ampangitoto kongko, boy ha ka-anggawan nin biyay ko ay tanggapen mo ko nin ma-in karangalan.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Ha katatag-ayan ha kama-inan mo, Diyos ko ay ayin akon kanayon ya ka-ilangan no alwan hika. Ombayro simpri bayri ha babon lotà, ayin akon kanayon ya hinangad no alwan hika.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Hay nakem ko boy nawini ko ay angkomapey, piro Diyos ya ampamakhaw kongko boy hiya ya kaganawan ha biyay ko.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Kaganawan ampakarayò komo ay mipalako ha kaparosawan; ombayro simpri ha alwan tapat komo.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Para kongko ay mahampat ya pakarani ha Diyos; Pangino-on Diyos ya ampahimala-an ko nin mangidipinsa kongko, boy ibabalità koy kaganawan nin ginawà na.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.