Salmos 73

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hay Diyos ay talagan mahampat ha aw-inalalak ni Israyil, lalò ha ma-in malinis ya kanakeman.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ha kakapeyan et nin katetpel ko, hiko ay kowinta ampanga-ampoling matombah, ta hay bitih ko ay kowinta ampiparawonot
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 banà ha pag-inggit ko ha tawtawoy ampipagmalhay, boy ha angkakit koy pag-inomay nin tawtawoy mangala-et.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Hila ay ahè ampagmasakit; mangaligha hila boy mangakhaw.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Aghila angkagolo nin bilang ha andanasen nin kanayon, boy aghila ampagkadipirinsya nin bilang ha angkatanam nin kanayon ya tawo.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Hay pagmalhay la ay pinagkakolinta lan bongat boy pinagkadolo lan bongat ya kabagsitan la.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Hay kanakeman la ay panay kala-etan, boy hay pawplano lay mangala-et ya pirmi lan an-ihipen ay sigisigi lan anggaw-en.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Hay kanayon ya tawtawo ay antoya-toya-en la boy ampaghalita-an lan kala-etan. Ampagmalhay hila boy ampalimowen lan apiyen ya kanayon.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Hay Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay ampaghalita-an lan mala-et; ampagmalhay hilan manogò ha tawtawo bayri ha babon lotà.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Kayà hay tawtawo nin Diyos ay anhomonol konla boy ampinto-o ha kaganawan anhalita-en la.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Hapa-eg, hay hinalità nin hatoy tawtawo nin Diyos ya hinomonol konla ay ombayri: “Warì ahè tandà nin Diyos bayti ya ampangyari? Warì hay Pinakamakapangyariyan ay ayin tinandà?”
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ombayri ya mangala-et: ayin hilan an-ihipen ta kapanlolomakè nin kamama-in la.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Piro hiko, hay panatili kon malinis ha agko panggawà nin kasalanan ay emen ayin kowinta.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Binabayombokah ay ampakatanggap ako nin parosa, boy pirmi kon ampagdanas nin pawpanobok.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 No hinalità koy kaganawan nin anti ha nakem ko ay nag-in akon alwan tapat ha tawtawo mo.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Habayti ay pinagsikapan kon intindiyen, piro agko ma-intindiyan
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 angga hin nilomo-ob ako ha masagradoy bali nin Diyos. Bayro ay na-intindiyan ko no anyay pi-ogotan nin mangala-et.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Hila ay talagan gitan mo ha kowinta marawonot ya dogal ta bayro ma-ibat ya kadisgrasyawan la.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Antimano, hay agla an-asawan ya kadisgrasyawan la ya mangipalako konla ha kapapalimoy anggawan la.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Pangino-on, hila ay bilang bongat ha taynep ya ahè na-etpanan nin hatoy nanaynep no anyay klasi la hin nibangon baytoy nanaynep hin bayombokayna.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Hin hato ay nablò ya nakem ko boy masyadon makhit ya natanam ko.
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 Nag-in akon bilang ha tangah ya ahè ampaka-intindi boy emen akon ayop ya an-omarap komo.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Ombayroman, hiko ay pirmin anti komo boy hika ay ampangalalay kongko.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Hay wawwawali mo ay ampangitoto kongko, boy ha ka-anggawan nin biyay ko ay tanggapen mo ko nin ma-in karangalan.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Ha katatag-ayan ha kama-inan mo, Diyos ko ay ayin akon kanayon ya ka-ilangan no alwan hika. Ombayro simpri bayri ha babon lotà, ayin akon kanayon ya hinangad no alwan hika.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Hay nakem ko boy nawini ko ay angkomapey, piro Diyos ya ampamakhaw kongko boy hiya ya kaganawan ha biyay ko.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Kaganawan ampakarayò komo ay mipalako ha kaparosawan; ombayro simpri ha alwan tapat komo.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Para kongko ay mahampat ya pakarani ha Diyos; Pangino-on Diyos ya ampahimala-an ko nin mangidipinsa kongko, boy ibabalità koy kaganawan nin ginawà na.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.