Salmos 72
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Pangino-on Diyos, hay arì ay biyan mon tinandà emen hay panonosga na ay matoynong, boy biyan mo yan kahampatan mo.
1 Dá ao rei tua justiça, ó Deus, e concede retidão ao filho do rei.
2 Hiya ya manosga ha tawtawo mo nin ma-in kahampatan, boy hay aw-apih ay hosgawan nan ma-in katoynongan.
2 Ajuda-o a julgar teu povo corretamente; que os pobres sejam tratados com imparcialidade.
3 Hay bawbakil ya tinanamanan ay makab-i dayin ka-inomayan ha tawtawo; ombayro simpri ha bawbakilbakil ta hay ampamo-on ay ma-in kahampatan.
3 Que os montes produzam prosperidade para todos, e que as colinas deem muitos frutos.
4 Ha pamomo-on nin hatoy arì ay idipinsa nay aw-apih, ilibri nay aw-anak nin manga-irap, boy talowen nay ampipangapih.
4 Ajuda-o a defender os pobres dentre o povo, a salvar os filhos dos necessitados e a esmagar seus opressores.
5 Hiya ay igalang nin kaganawan lipì bayri ha babon lotà anggan hay allo ay anhomilà; ombayro simpri ha bowan.
5 Que eles te temam enquanto o sol brilhar, enquanto a lua permanecer no céu; sim, para sempre!
6 Habayti ya arì ay mag-in dayi nin bilang ha oran ya ampamohboh nin tinabas ya dawdikot emen manayinghing, boy mag-in dayi simpri nin bilang ha dala-irì ya ampakabahà nin lotà.
6 Que o governo do rei seja como a chuva sobre a grama recém-cortada, como os aguaceiros que regam a terra.
7 Ha pana-on nin pamomo-on na, hay tawtawoy mangahampat ay mag-inomay, boy magkama-in nin katinekan anggan anhomilà et ya bowan.
7 Que todos os justos floresçam durante seu reinado, que haja grande paz até que a lua deixe de existir.
8 Hay pamomo-on na ay ampaka-okopa nin intiron babon lotà, ta pa-ibat ha balah nin Iyopratis angga ha ka-anggawan nin babon lotà ay angka-okopawan na.
8 Que ele reine de mar a mar, e do rio Eufrates
9 Hay tawtawoy ampa-iri ha powiray dogal ay mipanyomokò nin gomalang kona, boy hay kawka-away na ay mipanlokob ha gabok nin homokò kona.
9 Nômades do deserto se curvarão diante dele, seus inimigos lamberão o pó a seus pés.
10 Hay aw-arì nin Tarsis boy aw-arì nin aw-isla ya mangarani bayro ay mipambin rigalo kona kateng aw-arì ha Arabya boy ha Itopya.
10 Os reis de Társis e de outras terras distantes lhe pagarão tributos. Os reis de Sabá e de Sebá lhe darão presentes.
11 Kaganawan arì ay yomokò nin gomalang kona, boy kaganawan tawo ha nawnasyon ay magsirbi kona.
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações o servirão.
12 An-ilibri nay aw-apih ya andoma-ing kona, kateng ampipanga-ilangan ya ayin ampanambay.
12 Ele livrará o pobre que clamar por socorro e ajudará o oprimido indefeso.
13 Hay mangakapey boy ampipanga-ilangan ay an-ingalowan na; hay ampipanga-ilangan ay an-ilibri na ha kamatyan.
13 Ele tem compaixão do fraco e do necessitado e os salvará.
14 An-ilibri na hila ha ampipangapih boy ha ampipanggawà nin kagolowan, ta hay biyay la ay ma-alagà kona.
14 Ele os resgatará da opressão e da violência, pois considera preciosa a vida deles.
15 Dayi, hay biyay nin arì ay bomoyot, boy dayi, hiya ay biyan nin gawgintò ya ma-ibat ha nasyon Arabya. Dayi, pirmi yan ipanalangin nin tawtawo ha pamomo-on na boy poriyen yan ayin angga.
15 Viva o rei! Que ele receba o ouro de Sabá. Que o povo sempre ore por ele e o abençoe o dia todo.
16 Dayi, hay babon lotà ay magkama-in nin malakè ya pali angga ha tag-ay bakil. No pangno angkagalaw nin angin ya pawpo-on kayo ha nasyon Libanon ay ombayro itaman ya pawpali. Dayi, hay sawsiyodad ay mapnò nin tawo nin bilang ha lawak ya ponò nin dikot.
16 Que haja fartura de cereais em toda a terra, crescendo até o alto dos montes. Que as árvores frutíferas sejam como as do Líbano, e que o povo prospere como grama no campo.
17 Hay ngalan nin habayti ya arì ay ahè dayi maliwawan, boy hay kabantogan na ay magpatoloy dayi anggan anhomilà et ya allo. Banà kona, kaganawan nasyon ay magkama-in kahampatan boy hay tawtawo bayro ay mamori kona.
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, que dure enquanto o sol brilhar. Que todas as nações sejam abençoadas por meio dele e o louvem.
18 Poriyen ya Pangino-on Diyos, Diyos ya ampahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil, ta hiyan bongat ya ampakagawà nin bawbagay ya kawkapapa-ispanta.
18 Louvado seja o S enhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza tais maravilhas!
19 Hay kagandawan nin ngalan na ay poriyen nin ayin angga, boy dayi, hay babon lotà ay mapnò nin kagandawan na. Amin! Amin!
19 Louvado seja seu nome glorioso para sempre! Que sua glória encha toda a terra. Amém e amém!
20 Angga tana bayri ya pawpanalangin ni Dabid ya anak ni Dyisi.
20 Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.