Salmos 72

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangino-on Diyos, hay arì ay biyan mon tinandà emen hay panonosga na ay matoynong, boy biyan mo yan kahampatan mo.
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Hiya ya manosga ha tawtawo mo nin ma-in kahampatan, boy hay aw-apih ay hosgawan nan ma-in katoynongan.
2 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
3 Hay bawbakil ya tinanamanan ay makab-i dayin ka-inomayan ha tawtawo; ombayro simpri ha bawbakilbakil ta hay ampamo-on ay ma-in kahampatan.
3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
4 Ha pamomo-on nin hatoy arì ay idipinsa nay aw-apih, ilibri nay aw-anak nin manga-irap, boy talowen nay ampipangapih.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
5 Hiya ay igalang nin kaganawan lipì bayri ha babon lotà anggan hay allo ay anhomilà; ombayro simpri ha bowan.
5 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
6 Habayti ya arì ay mag-in dayi nin bilang ha oran ya ampamohboh nin tinabas ya dawdikot emen manayinghing, boy mag-in dayi simpri nin bilang ha dala-irì ya ampakabahà nin lotà.
6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
7 Ha pana-on nin pamomo-on na, hay tawtawoy mangahampat ay mag-inomay, boy magkama-in nin katinekan anggan anhomilà et ya bowan.
7 Nos seus dias floresça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
8 Hay pamomo-on na ay ampaka-okopa nin intiron babon lotà, ta pa-ibat ha balah nin Iyopratis angga ha ka-anggawan nin babon lotà ay angka-okopawan na.
8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
9 Hay tawtawoy ampa-iri ha powiray dogal ay mipanyomokò nin gomalang kona, boy hay kawka-away na ay mipanlokob ha gabok nin homokò kona.
9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Hay aw-arì nin Tarsis boy aw-arì nin aw-isla ya mangarani bayro ay mipambin rigalo kona kateng aw-arì ha Arabya boy ha Itopya.
10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
11 Kaganawan arì ay yomokò nin gomalang kona, boy kaganawan tawo ha nawnasyon ay magsirbi kona.
11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 An-ilibri nay aw-apih ya andoma-ing kona, kateng ampipanga-ilangan ya ayin ampanambay.
12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 Hay mangakapey boy ampipanga-ilangan ay an-ingalowan na; hay ampipanga-ilangan ay an-ilibri na ha kamatyan.
13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
14 An-ilibri na hila ha ampipangapih boy ha ampipanggawà nin kagolowan, ta hay biyay la ay ma-alagà kona.
14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
15 Dayi, hay biyay nin arì ay bomoyot, boy dayi, hiya ay biyan nin gawgintò ya ma-ibat ha nasyon Arabya. Dayi, pirmi yan ipanalangin nin tawtawo ha pamomo-on na boy poriyen yan ayin angga.
15 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
16 Dayi, hay babon lotà ay magkama-in nin malakè ya pali angga ha tag-ay bakil. No pangno angkagalaw nin angin ya pawpo-on kayo ha nasyon Libanon ay ombayro itaman ya pawpali. Dayi, hay sawsiyodad ay mapnò nin tawo nin bilang ha lawak ya ponò nin dikot.
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
17 Hay ngalan nin habayti ya arì ay ahè dayi maliwawan, boy hay kabantogan na ay magpatoloy dayi anggan anhomilà et ya allo. Banà kona, kaganawan nasyon ay magkama-in kahampatan boy hay tawtawo bayro ay mamori kona.
17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
18 Poriyen ya Pangino-on Diyos, Diyos ya ampahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil, ta hiyan bongat ya ampakagawà nin bawbagay ya kawkapapa-ispanta.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
19 Hay kagandawan nin ngalan na ay poriyen nin ayin angga, boy dayi, hay babon lotà ay mapnò nin kagandawan na. Amin! Amin!
19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
20 Angga tana bayri ya pawpanalangin ni Dabid ya anak ni Dyisi.
20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.