Salmos 72
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Pangino-on Diyos, hay arì ay biyan mon tinandà emen hay panonosga na ay matoynong, boy biyan mo yan kahampatan mo.
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Hiya ya manosga ha tawtawo mo nin ma-in kahampatan, boy hay aw-apih ay hosgawan nan ma-in katoynongan.
2 Que ele julgue o teu povo com justiça e os teus aflitos, com retidão.
3 Hay bawbakil ya tinanamanan ay makab-i dayin ka-inomayan ha tawtawo; ombayro simpri ha bawbakilbakil ta hay ampamo-on ay ma-in kahampatan.
3 Os montes trarão paz ao povo; também as colinas a trarão, com justiça.
4 Ha pamomo-on nin hatoy arì ay idipinsa nay aw-apih, ilibri nay aw-anak nin manga-irap, boy talowen nay ampipangapih.
4 Que o rei julgue os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague o opressor.
5 Hiya ay igalang nin kaganawan lipì bayri ha babon lotà anggan hay allo ay anhomilà; ombayro simpri ha bowan.
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 Habayti ya arì ay mag-in dayi nin bilang ha oran ya ampamohboh nin tinabas ya dawdikot emen manayinghing, boy mag-in dayi simpri nin bilang ha dala-irì ya ampakabahà nin lotà.
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 Ha pana-on nin pamomo-on na, hay tawtawoy mangahampat ay mag-inomay, boy magkama-in nin katinekan anggan anhomilà et ya bowan.
7 Que em seus dias floresçam os justos, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 Hay pamomo-on na ay ampaka-okopa nin intiron babon lotà, ta pa-ibat ha balah nin Iyopratis angga ha ka-anggawan nin babon lotà ay angka-okopawan na.
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até os confins da terra.
9 Hay tawtawoy ampa-iri ha powiray dogal ay mipanyomokò nin gomalang kona, boy hay kawka-away na ay mipanlokob ha gabok nin homokò kona.
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Hay aw-arì nin Tarsis boy aw-arì nin aw-isla ya mangarani bayro ay mipambin rigalo kona kateng aw-arì ha Arabya boy ha Itopya.
10 Que os reis de Társis e das ilhas lhe paguem tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 Kaganawan arì ay yomokò nin gomalang kona, boy kaganawan tawo ha nawnasyon ay magsirbi kona.
11 E todos os reis se prostrem diante dele; todas as nações o sirvam.
12 An-ilibri nay aw-apih ya andoma-ing kona, kateng ampipanga-ilangan ya ayin ampanambay.
12 Porque ele livra os necessitados que pedem socorro, e também os aflitos e aqueles que não têm quem os ajude.
13 Hay mangakapey boy ampipanga-ilangan ay an-ingalowan na; hay ampipanga-ilangan ay an-ilibri na ha kamatyan.
13 Ele se compadece dos fracos e dos necessitados e salva a alma dos que precisam de auxílio.
14 An-ilibri na hila ha ampipangapih boy ha ampipanggawà nin kagolowan, ta hay biyay la ay ma-alagà kona.
14 Ele os redime da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 Dayi, hay biyay nin arì ay bomoyot, boy dayi, hiya ay biyan nin gawgintò ya ma-ibat ha nasyon Arabya. Dayi, pirmi yan ipanalangin nin tawtawo ha pamomo-on na boy poriyen yan ayin angga.
15 Viva o rei! E que lhe deem ouro de Sabá! Que continuamente se faça por ele oração, e o bendigam todos os dias.
16 Dayi, hay babon lotà ay magkama-in nin malakè ya pali angga ha tag-ay bakil. No pangno angkagalaw nin angin ya pawpo-on kayo ha nasyon Libanon ay ombayro itaman ya pawpali. Dayi, hay sawsiyodad ay mapnò nin tawo nin bilang ha lawak ya ponò nin dikot.
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até o alto dos montes. Sejam os seus frutos como os do Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Hay ngalan nin habayti ya arì ay ahè dayi maliwawan, boy hay kabantogan na ay magpatoloy dayi anggan anhomilà et ya allo. Banà kona, kaganawan nasyon ay magkama-in kahampatan boy hay tawtawo bayro ay mamori kona.
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, e que prospere enquanto o sol brilhar! Que todos sejam abençoados por meio dele, e que todas as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Poriyen ya Pangino-on Diyos, Diyos ya ampahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil, ta hiyan bongat ya ampakagawà nin bawbagay ya kawkapapa-ispanta.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas!
19 Hay kagandawan nin ngalan na ay poriyen nin ayin angga, boy dayi, hay babon lotà ay mapnò nin kagandawan na. Amin! Amin!
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Angga tana bayri ya pawpanalangin ni Dabid ya anak ni Dyisi.
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.