Salmos 69

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilibri mo ko, Diyos ko, ta hiko ay anti ha kowinta kale-ey ya lanom.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Hiko ay kowinta ampitamek ana ha pità ta ayin akon mapagtorakan ya matyà; kayà kowinta angkagtan akon agoh boy marani koynan malemeh.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Ha pandawat ko nin tambay, hiko ay makapey ana boy napalgahan ana; kateng mata ko ay halos agana makabalay ha pangantì ko nin tambay mo, Diyos ko.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Hay ampipag-inakit kongko maski ayin bara-nan ay malakè et kisa ha bilang nin habot ko; hay kawka-away ko ay mangakhaw. Hila ay mangabongkok boy labay la kon patyen; labay la kon pabayaren ha bawbagay ya agko kinwa.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Hay kasalanan ko ay alwan polinged komo, Diyos ko, boy tandà moy katangahan ko.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Pinakamakapangyariyan ya Diyos, dayi, hay ampipampahimalà komo ay agmo payagan mareng-eyan nin banà kongko. Hika ya Diyos ya ampahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil, agmo dayi simpri payagan nin hay ampikahabek komo ay mareng-eyan nin banà kongko.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Banà komo, hiko ay antoya-toya-en boy napnò akon kakareng-eyan.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Hay an-ipalagay kongko nin pawpartidos ko ay bilang akon bongat nin dayowan; maski sarili kon pawpatel ay an-ipalagay la nin hiko ay istranghiro.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Kaganawan kakayawan ko ay gaw-en ko ha pangimalasakit ko nin bali mo, boy hay paghalità la komo nin kala-etan ay hiko ya ampaghalita-an la.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Ha pagmaka-aypà ko ay nagpalta kon nangan, piro tinoya-toyà ako nin tawtawo.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Nagdolo ko nin makodpaw ta an-ipakit koy kalele-an ko, piro pinagsistiyan la ko.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Maski ha dawdaan ay hiko ya ampi-i-ilgowan la, boy hay lawlasinggiro ay ampipangomposo nin kanta ya tongkol kongko.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Ombayroman ay manalangin ako komo, Pangino-on, ha tamà ya pana-on. Ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi, Diyos ko, habayti ay tobayen mo dayi nin katapatan mo ha pambi mo nin kalibriyan.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ilibri mo ko boy agmo ko pa-olayan nin lomdeg ha kowinta malalè ya pità. Ilibri mo ko ha kawka-away ko, boy ha kowinta malalè ya lanom ya kowinta kagolowan.
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Agmo ko pa-olayan mi-anol nin kowinta lanab ya makalemeh kongko, boy no mipalako ko ha kowinta malalè ya lobot ay agmo payagan nin mataphonan ako bayro.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Tobayen mo ko, Pangino-on, nin ingangalo moy ma-in panlalabi; banà ha masyadoy ingangalo mo ay pakarani ka kongko.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Hiko ya magsisirbi mo ay agmo pakarayo-an; hapa-eg et ay tobayen mo ko ta anti ko ha kagolowan.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Pakarani ka kongko ta ilibri mo ko ha kawka-away ko.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Tandà mo no pangno ya panoya-toyà kongko, pangipareng-ey, boy pangalih kongko nin dangal ta angkakit moy kaganawan ka-away ko.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Banà ha pawpanginsolto kongko ay angkahirà ya nakem ko; kayà ayin akoynan magawà. An-asawan ko nin ma-in maka-ingalo kongko piro ayin; ombayro et ha manahaliwa kongko piro ayin simpri.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Hin nakatanam akon bitil, hay impakan la kongko ay nila-okan lan aplo, boy hokà ya impa-inom la kongko hin na-angan ako.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Mintras ampagligaliga hila ay biglà dayin lomateng konla ya kasosoriyan la.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Bowagen mo hila emen aghila makakit, boy hila dayi ay mangabobokot emen komapey ya nawini la.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 I-oboh moy pahang mo konla emen aghila makapaglayas.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Hay ampa-iriyan la ay alihan la dayi, boy dayi, ni miha ay ayin anan pa-iri ha tawtolda la.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Ampadya-dya-an la baytoy pinakakhitan mo; ampi-i-ilgowan la ya tongkol ha andanasen nin hatoy nangahohogatan mo.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Parosawan mo hila nin nararapat konla, boy agmo hila ilamo ha igwà moy kalibriyan.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Borawen moy ngawngalan la ya nakalista ha listawan nin ampikabiyay, boy agmo hila dayi ilamo ha listawan nin tawtawoy mangahampat.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Hiko ay apih boy ampakatanam nin ilab; dayi ay ilibri mo ko, Diyos ko, nin alihen ha ombayri ya kapapa-hal.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Poriyen koy Diyos ha pagkanta ko, boy itag-ay koy ngalan na ha pamasalamat ko kona.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Habayti ay ampakapakonsowilo ha Pangino-on nin igit ha pinati ya toron bakà ya indolog.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 No makit bayti nin manga-irap, hila ay matowà, boy hay ampikahabek ha Diyos ay lalò homkaw ya nakem.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Anleng-en nin Pangino-on ya ampipanga-ilangan, boy agna ampa-olayan ya tawtawo nay nikapiriso.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Dayi, kaganawan nin anti ha langit boy ha babon lotà ay mamori kona kateng dagat boy kaganawan nin anti bayro.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Hay dogal ya an-ingaten Siyon ay ilibri nin Diyos, boy ibangon nan oman ya bawbali ha bawbanowa ha Hoda; ha ombayro, hay tawtawo ay bayro nin pa-iri, boy habayto ay pag-ikon la.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi na ay mipagmana nin habayto; hay ampipanlabi ha Diyos ay pa-iri bayro.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.