Salmos 69

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilibri mo ko, Diyos ko, ta hiko ay anti ha kowinta kale-ey ya lanom.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Hiko ay kowinta ampitamek ana ha pità ta ayin akon mapagtorakan ya matyà; kayà kowinta angkagtan akon agoh boy marani koynan malemeh.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ha pandawat ko nin tambay, hiko ay makapey ana boy napalgahan ana; kateng mata ko ay halos agana makabalay ha pangantì ko nin tambay mo, Diyos ko.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Hay ampipag-inakit kongko maski ayin bara-nan ay malakè et kisa ha bilang nin habot ko; hay kawka-away ko ay mangakhaw. Hila ay mangabongkok boy labay la kon patyen; labay la kon pabayaren ha bawbagay ya agko kinwa.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Hay kasalanan ko ay alwan polinged komo, Diyos ko, boy tandà moy katangahan ko.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Pinakamakapangyariyan ya Diyos, dayi, hay ampipampahimalà komo ay agmo payagan mareng-eyan nin banà kongko. Hika ya Diyos ya ampahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil, agmo dayi simpri payagan nin hay ampikahabek komo ay mareng-eyan nin banà kongko.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Banà komo, hiko ay antoya-toya-en boy napnò akon kakareng-eyan.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Hay an-ipalagay kongko nin pawpartidos ko ay bilang akon bongat nin dayowan; maski sarili kon pawpatel ay an-ipalagay la nin hiko ay istranghiro.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Kaganawan kakayawan ko ay gaw-en ko ha pangimalasakit ko nin bali mo, boy hay paghalità la komo nin kala-etan ay hiko ya ampaghalita-an la.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Ha pagmaka-aypà ko ay nagpalta kon nangan, piro tinoya-toyà ako nin tawtawo.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Nagdolo ko nin makodpaw ta an-ipakit koy kalele-an ko, piro pinagsistiyan la ko.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Maski ha dawdaan ay hiko ya ampi-i-ilgowan la, boy hay lawlasinggiro ay ampipangomposo nin kanta ya tongkol kongko.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Ombayroman ay manalangin ako komo, Pangino-on, ha tamà ya pana-on. Ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi, Diyos ko, habayti ay tobayen mo dayi nin katapatan mo ha pambi mo nin kalibriyan.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ilibri mo ko boy agmo ko pa-olayan nin lomdeg ha kowinta malalè ya pità. Ilibri mo ko ha kawka-away ko, boy ha kowinta malalè ya lanom ya kowinta kagolowan.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Agmo ko pa-olayan mi-anol nin kowinta lanab ya makalemeh kongko, boy no mipalako ko ha kowinta malalè ya lobot ay agmo payagan nin mataphonan ako bayro.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Tobayen mo ko, Pangino-on, nin ingangalo moy ma-in panlalabi; banà ha masyadoy ingangalo mo ay pakarani ka kongko.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Hiko ya magsisirbi mo ay agmo pakarayo-an; hapa-eg et ay tobayen mo ko ta anti ko ha kagolowan.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Pakarani ka kongko ta ilibri mo ko ha kawka-away ko.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Tandà mo no pangno ya panoya-toyà kongko, pangipareng-ey, boy pangalih kongko nin dangal ta angkakit moy kaganawan ka-away ko.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Banà ha pawpanginsolto kongko ay angkahirà ya nakem ko; kayà ayin akoynan magawà. An-asawan ko nin ma-in maka-ingalo kongko piro ayin; ombayro et ha manahaliwa kongko piro ayin simpri.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Hin nakatanam akon bitil, hay impakan la kongko ay nila-okan lan aplo, boy hokà ya impa-inom la kongko hin na-angan ako.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Mintras ampagligaliga hila ay biglà dayin lomateng konla ya kasosoriyan la.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Bowagen mo hila emen aghila makakit, boy hila dayi ay mangabobokot emen komapey ya nawini la.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 I-oboh moy pahang mo konla emen aghila makapaglayas.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Hay ampa-iriyan la ay alihan la dayi, boy dayi, ni miha ay ayin anan pa-iri ha tawtolda la.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Ampadya-dya-an la baytoy pinakakhitan mo; ampi-i-ilgowan la ya tongkol ha andanasen nin hatoy nangahohogatan mo.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Parosawan mo hila nin nararapat konla, boy agmo hila ilamo ha igwà moy kalibriyan.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Borawen moy ngawngalan la ya nakalista ha listawan nin ampikabiyay, boy agmo hila dayi ilamo ha listawan nin tawtawoy mangahampat.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Hiko ay apih boy ampakatanam nin ilab; dayi ay ilibri mo ko, Diyos ko, nin alihen ha ombayri ya kapapa-hal.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Poriyen koy Diyos ha pagkanta ko, boy itag-ay koy ngalan na ha pamasalamat ko kona.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Habayti ay ampakapakonsowilo ha Pangino-on nin igit ha pinati ya toron bakà ya indolog.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 No makit bayti nin manga-irap, hila ay matowà, boy hay ampikahabek ha Diyos ay lalò homkaw ya nakem.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Anleng-en nin Pangino-on ya ampipanga-ilangan, boy agna ampa-olayan ya tawtawo nay nikapiriso.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Dayi, kaganawan nin anti ha langit boy ha babon lotà ay mamori kona kateng dagat boy kaganawan nin anti bayro.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Hay dogal ya an-ingaten Siyon ay ilibri nin Diyos, boy ibangon nan oman ya bawbali ha bawbanowa ha Hoda; ha ombayro, hay tawtawo ay bayro nin pa-iri, boy habayto ay pag-ikon la.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi na ay mipagmana nin habayto; hay ampipanlabi ha Diyos ay pa-iri bayro.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.