Salmos 65

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangino-on Diyos, hika ay nararapat paporiyan nin tawtawo ha dogal ya an-ingaten Siyon, boy hay impangakò la ay dapat lan igwà komo.
1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 Hika ya ampanlengè nin panalangin, kaganawan tawo ay pakarani komo.
2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 Maski masyadoy kasalanan nawen ay ampatawaren mo kayi et.
3 Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 Makalmà ya tawoy pinilì mo ta gitan mon pa-iri ha kama-inan mo. Hikayi ya pinilì mo ay maraygan ha mangaganday bawbagay ya anti ha bali mo ya masagradoy kama-inan mo.
4 Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 Pangino-on Diyos ya Mapangilibri, ha kahampatan mo ay antobayen mo kayi ha pangipakit mo nin kawkapapa-ispantay gawgawà mo. Kaganawan tawo ha babon lotà kateng tawtawoy anti ha dagat ay ayin kanayon ya ampahimala-an no alwan hika.
5 Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 Impakit moy kapangyariyan mo ha panggawà mo nin bawbakil, boy habayti ay pinatibay mo nin kakhawan mo.
6 Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 Hika ya ampamatinek nin dalleg nin dagat boy ogong nin dawdawoyon. Hika simpri ya ampamatinek nin tawtawoy ma-in kagolowan.
7 Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 Hay tawtawo ha lawlenek ya dogal ay ampikalimo ha kawkapapa-ispantay gawgawà mo, boy hay allo ay kowinta ampambo-angaw nin ampagtowà pa-ibat ha homilà angga ha homlep.
8 Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 Hay lotà ay an-asiwa-en mon bohbohan emen habayti ay tomabà. Hay bawbalah ay ginawà nin Diyos nin pagpalanom nin tawtawo ha tawtanaman la emen magkama-in hilan malakè ya ma-alawah. Habayti ya ombayri ay talagan gawà nin Diyos.
9 Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 Hika ya ampambi nin sapat ya oran ha aw-inararoy lotà; ha ombayro ay ampomità ya lotà boy hay tawtanaman ya kapitanem ay tomobò.
10 Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 Banà ha kahampatan mo ay malakè ya angka-alawah. Maski ayri ka mako, hay alawah ay malakè.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 Hay powiray dogal ya pagpastolan ay antomobò ya dikot ta angka-oran. Ombayro simpri ha bawbakilbakil; habayti ay kowinta ampagtowà.
12 fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 Hay pagpastolan ay ponò nin tawtopa; hay patal ya dogal ay tinamnan nin pali ya hay gandan binongawan. Kayà habayti ay kowinta ampambo-angaw ha katowa-an.
13 Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.