Salmos 65

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangino-on Diyos, hika ay nararapat paporiyan nin tawtawo ha dogal ya an-ingaten Siyon, boy hay impangakò la ay dapat lan igwà komo.
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 Hika ya ampanlengè nin panalangin, kaganawan tawo ay pakarani komo.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Maski masyadoy kasalanan nawen ay ampatawaren mo kayi et.
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Makalmà ya tawoy pinilì mo ta gitan mon pa-iri ha kama-inan mo. Hikayi ya pinilì mo ay maraygan ha mangaganday bawbagay ya anti ha bali mo ya masagradoy kama-inan mo.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Pangino-on Diyos ya Mapangilibri, ha kahampatan mo ay antobayen mo kayi ha pangipakit mo nin kawkapapa-ispantay gawgawà mo. Kaganawan tawo ha babon lotà kateng tawtawoy anti ha dagat ay ayin kanayon ya ampahimala-an no alwan hika.
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Impakit moy kapangyariyan mo ha panggawà mo nin bawbakil, boy habayti ay pinatibay mo nin kakhawan mo.
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Hika ya ampamatinek nin dalleg nin dagat boy ogong nin dawdawoyon. Hika simpri ya ampamatinek nin tawtawoy ma-in kagolowan.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 Hay tawtawo ha lawlenek ya dogal ay ampikalimo ha kawkapapa-ispantay gawgawà mo, boy hay allo ay kowinta ampambo-angaw nin ampagtowà pa-ibat ha homilà angga ha homlep.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Hay lotà ay an-asiwa-en mon bohbohan emen habayti ay tomabà. Hay bawbalah ay ginawà nin Diyos nin pagpalanom nin tawtawo ha tawtanaman la emen magkama-in hilan malakè ya ma-alawah. Habayti ya ombayri ay talagan gawà nin Diyos.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Hika ya ampambi nin sapat ya oran ha aw-inararoy lotà; ha ombayro ay ampomità ya lotà boy hay tawtanaman ya kapitanem ay tomobò.
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Banà ha kahampatan mo ay malakè ya angka-alawah. Maski ayri ka mako, hay alawah ay malakè.
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 Hay powiray dogal ya pagpastolan ay antomobò ya dikot ta angka-oran. Ombayro simpri ha bawbakilbakil; habayti ay kowinta ampagtowà.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 Hay pagpastolan ay ponò nin tawtopa; hay patal ya dogal ay tinamnan nin pali ya hay gandan binongawan. Kayà habayti ay kowinta ampambo-angaw ha katowa-an.
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.