Salmos 50

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan ay naghalità, ta iningat nay kaganawan tawo bayri ha babon lotà pa-ibat ha baytan angga ha babà.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Ha dogal ya an-ingaten Siyon ya masyadoy kagandawan ay makit ya kahawangan boy kagandawan nin Diyos.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Hay panlomateng nin Diyos tamo ay ahè ma-ipolinged ta ha bandan onawan na ay ma-in manliyobliyob ya apoy, boy ha mamalibot na ay pagkahokaw bagyo.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Hay anti ha katatag-ayan boy anti ha babon lotà ay ingaten na nin mangimaton ha panosga na nin tawtawo na.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Hay halita-en na ha hawhogò na ay ombayri: “Pititiponen moyo kongko ya nag-in tawtawo ko ya nakisondò kongko ha pangidolog la nin pinati ya aw-ayop.”
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Hatoy anti ha katatag-ayan ay maghalità nin hay Diyos ay ma-in kahampatan ta hiyan mismo ya manosga.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 “Hikawoy tawtawo ko, leng-en moyo bayti ya halita-en ko; hikoy Diyos ya Diyos moyo ay mamapteg nin kontra komoyon aw-inalalak ni Israyil.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Agkatawo anha-aren ha pangidolog moyo kongko nin pinati ya aw-ayop boy ha anggaw-en moyon pirmi ya mamo-ol nin aw-ayop ya para kongko.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Alwa kon ka-ilangan ya toron bakà ni toron kanding ya ma-ibat komoyo;
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 ta kaganawan ayop ay ikon ko kateng liboliboy bakà ya anti ha bawbakilbakil.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Kaganawan manokmanok ha bakil ay ikon ko kateng mangama-in biyay ya anti ha lawak.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 “No bomitil ako man ay agko halita-en komoyo ta hay babon lotà boy kaganawan nin anti bayro ay ikon ko.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Warì mangnà akon karni nin tawtoron bakà boy warì minom ako nin dayà nin tawtoron kanding?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 “Hay labay ko ay mangidolog kawo nin leseb ha nakem moyo ha pamasalamat moyo ha Diyos, boy toparen moyoy impangakò moyo kona ta hiya ya Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Hapa-eg, makirawat kawo kongko no ma-in kawon angkagolowan; ilibri katawo boy poriyen moyo ko.”
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Balè ha mangala-et, hay pastang nin Diyos ay ombayri: “Antà anggamiten moyo ya pawpanogò ko boy ambanggiten ya kasondo-an ko?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Hapaliman, angka-inakitan moyo ya tawtorò ko boy agmoyo antanggapen ya an-ipanogò ko.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 No ampakakit kawon ampanakaw ay ampaki-emen kawo, boy ampaki-emen kawo ha mawmamabayi boy ha mawmamakilalaki.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Hay pirmi moyon anhalita-en ay kala-etan boy agkawo ampag-alangan nin maghalità kabongkokan.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Maski sarili moyon patel ay ambinggawan moyo boy ampanggawà kawon ilgo ya ikahirà la.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Habayti ya ginawà moyo ay agko nagtelek; kayà an-ipalagay moyo nin hiko ay bilang komoyo. Piro hapa-eg ay paghalita-an katawo emen moyo ma-intindiyan ya ginawà moyoy kamali-an.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 “Leng-en moyo bayti ya halita-en ko, hikawo ya nakaliwa kongko. No agmoyo leng-en ay disgrasyawen katawo ya ayin mangilibri komoyo.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Hay ampambin dangal kongko ay pamasalamat. Hay ampipanhomonol kongko ay ilibri ko.”
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.