Salmos 50

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hay Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan ay naghalità, ta iningat nay kaganawan tawo bayri ha babon lotà pa-ibat ha baytan angga ha babà.
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 Ha dogal ya an-ingaten Siyon ya masyadoy kagandawan ay makit ya kahawangan boy kagandawan nin Diyos.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Hay panlomateng nin Diyos tamo ay ahè ma-ipolinged ta ha bandan onawan na ay ma-in manliyobliyob ya apoy, boy ha mamalibot na ay pagkahokaw bagyo.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Hay anti ha katatag-ayan boy anti ha babon lotà ay ingaten na nin mangimaton ha panosga na nin tawtawo na.
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Hay halita-en na ha hawhogò na ay ombayri: “Pititiponen moyo kongko ya nag-in tawtawo ko ya nakisondò kongko ha pangidolog la nin pinati ya aw-ayop.”
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Hatoy anti ha katatag-ayan ay maghalità nin hay Diyos ay ma-in kahampatan ta hiyan mismo ya manosga.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 “Hikawoy tawtawo ko, leng-en moyo bayti ya halita-en ko; hikoy Diyos ya Diyos moyo ay mamapteg nin kontra komoyon aw-inalalak ni Israyil.
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Agkatawo anha-aren ha pangidolog moyo kongko nin pinati ya aw-ayop boy ha anggaw-en moyon pirmi ya mamo-ol nin aw-ayop ya para kongko.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Alwa kon ka-ilangan ya toron bakà ni toron kanding ya ma-ibat komoyo;
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 ta kaganawan ayop ay ikon ko kateng liboliboy bakà ya anti ha bawbakilbakil.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Kaganawan manokmanok ha bakil ay ikon ko kateng mangama-in biyay ya anti ha lawak.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 “No bomitil ako man ay agko halita-en komoyo ta hay babon lotà boy kaganawan nin anti bayro ay ikon ko.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Warì mangnà akon karni nin tawtoron bakà boy warì minom ako nin dayà nin tawtoron kanding?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 “Hay labay ko ay mangidolog kawo nin leseb ha nakem moyo ha pamasalamat moyo ha Diyos, boy toparen moyoy impangakò moyo kona ta hiya ya Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Hapa-eg, makirawat kawo kongko no ma-in kawon angkagolowan; ilibri katawo boy poriyen moyo ko.”
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Balè ha mangala-et, hay pastang nin Diyos ay ombayri: “Antà anggamiten moyo ya pawpanogò ko boy ambanggiten ya kasondo-an ko?
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Hapaliman, angka-inakitan moyo ya tawtorò ko boy agmoyo antanggapen ya an-ipanogò ko.
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 No ampakakit kawon ampanakaw ay ampaki-emen kawo, boy ampaki-emen kawo ha mawmamabayi boy ha mawmamakilalaki.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Hay pirmi moyon anhalita-en ay kala-etan boy agkawo ampag-alangan nin maghalità kabongkokan.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Maski sarili moyon patel ay ambinggawan moyo boy ampanggawà kawon ilgo ya ikahirà la.
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Habayti ya ginawà moyo ay agko nagtelek; kayà an-ipalagay moyo nin hiko ay bilang komoyo. Piro hapa-eg ay paghalita-an katawo emen moyo ma-intindiyan ya ginawà moyoy kamali-an.
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 “Leng-en moyo bayti ya halita-en ko, hikawo ya nakaliwa kongko. No agmoyo leng-en ay disgrasyawen katawo ya ayin mangilibri komoyo.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Hay ampambin dangal kongko ay pamasalamat. Hay ampipanhomonol kongko ay ilibri ko.”
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.