Salmos 50

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan ay naghalità, ta iningat nay kaganawan tawo bayri ha babon lotà pa-ibat ha baytan angga ha babà.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Oriente até o Ocidente.
2 Ha dogal ya an-ingaten Siyon ya masyadoy kagandawan ay makit ya kahawangan boy kagandawan nin Diyos.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Hay panlomateng nin Diyos tamo ay ahè ma-ipolinged ta ha bandan onawan na ay ma-in manliyobliyob ya apoy, boy ha mamalibot na ay pagkahokaw bagyo.
3 O nosso Deus vem e não guarda silêncio. À frente dele vem um fogo devorador, e ao seu redor ruge grande tormenta.
4 Hay anti ha katatag-ayan boy anti ha babon lotà ay ingaten na nin mangimaton ha panosga na nin tawtawo na.
4 Ele intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Hay halita-en na ha hawhogò na ay ombayri: “Pititiponen moyo kongko ya nag-in tawtawo ko ya nakisondò kongko ha pangidolog la nin pinati ya aw-ayop.”
5 Ele diz: “Congreguem os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.”
6 Hatoy anti ha katatag-ayan ay maghalità nin hay Diyos ay ma-in kahampatan ta hiyan mismo ya manosga.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 “Hikawoy tawtawo ko, leng-en moyo bayti ya halita-en ko; hikoy Diyos ya Diyos moyo ay mamapteg nin kontra komoyon aw-inalalak ni Israyil.
7 “Escute, meu povo, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Agkatawo anha-aren ha pangidolog moyo kongko nin pinati ya aw-ayop boy ha anggaw-en moyon pirmi ya mamo-ol nin aw-ayop ya para kongko.
8 Não o repreendo pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que você continuamente me oferece.
9 Alwa kon ka-ilangan ya toron bakà ni toron kanding ya ma-ibat komoyo;
9 Não aceitarei novilhos da sua casa, nem bodes dos seus apriscos.
10 ta kaganawan ayop ay ikon ko kateng liboliboy bakà ya anti ha bawbakilbakil.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e o gado aos milhares sobre as montanhas.
11 Kaganawan manokmanok ha bakil ay ikon ko kateng mangama-in biyay ya anti ha lawak.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que vivem no campo.”
12 “No bomitil ako man ay agko halita-en komoyo ta hay babon lotà boy kaganawan nin anti bayro ay ikon ko.
12 “Se eu tivesse fome, não teria necessidade de dizê-lo a você, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Warì mangnà akon karni nin tawtoron bakà boy warì minom ako nin dayà nin tawtoron kanding?
13 Acaso como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 “Hay labay ko ay mangidolog kawo nin leseb ha nakem moyo ha pamasalamat moyo ha Diyos, boy toparen moyoy impangakò moyo kona ta hiya ya Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 Ofereça a Deus sacrifício de ações de graças e cumpra os seus votos para com o Altíssimo.
15 Hapa-eg, makirawat kawo kongko no ma-in kawon angkagolowan; ilibri katawo boy poriyen moyo ko.”
15 Invoque-me no dia da angústia; eu o livrarei, e você me glorificará.”
16 Balè ha mangala-et, hay pastang nin Diyos ay ombayri: “Antà anggamiten moyo ya pawpanogò ko boy ambanggiten ya kasondo-an ko?
16 Mas ao ímpio Deus diz: “De que lhe serve repetir os meus preceitos e ter nos lábios a minha aliança,
17 Hapaliman, angka-inakitan moyo ya tawtorò ko boy agmoyo antanggapen ya an-ipanogò ko.
17 se você odeia a disciplina e rejeita as minhas palavras?
18 No ampakakit kawon ampanakaw ay ampaki-emen kawo, boy ampaki-emen kawo ha mawmamabayi boy ha mawmamakilalaki.
18 Se vê um ladrão, você se torna amigo dele, e aos adúlteros você se associa.
19 Hay pirmi moyon anhalita-en ay kala-etan boy agkawo ampag-alangan nin maghalità kabongkokan.
19 Abre a boca para o mal, e a sua língua trama enganos.
20 Maski sarili moyon patel ay ambinggawan moyo boy ampanggawà kawon ilgo ya ikahirà la.
20 Senta-se para falar contra o seu irmão e difama o filho de sua mãe.
21 Habayti ya ginawà moyo ay agko nagtelek; kayà an-ipalagay moyo nin hiko ay bilang komoyo. Piro hapa-eg ay paghalita-an katawo emen moyo ma-intindiyan ya ginawà moyoy kamali-an.
21 Você tem feito essas coisas, e eu me calei; você pensava que eu era igual a você; mas agora eu o repreenderei e porei tudo à sua vista.”
22 “Leng-en moyo bayti ya halita-en ko, hikawo ya nakaliwa kongko. No agmoyo leng-en ay disgrasyawen katawo ya ayin mangilibri komoyo.
22 “Considerem, pois, nisto, vocês que se esquecem de Deus, para que eu não os despedace, sem haver quem os livre.
23 Hay ampambin dangal kongko ay pamasalamat. Hay ampipanhomonol kongko ay ilibri ko.”
23 Aquele que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, farei com que veja a salvação de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.