Salmos 49
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Balang miha komoyo ay leng-en bayti, boy kaganawan tawo ha maski ayrin dogal ay manlengè nin habayti.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Ma-aypà man o matag-ay ya pagkatawo, ma-irap man o mayaman ay manlengè nin habayti.
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Maghalità ako nin ma-in karonongan, boy hay ipalwa ko ya anti ha nakem ko ay makab-in pangingintindi.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Intindiyen kon mahampat ya mihay kahalita-an, ta hay labay totolen nin habayti ay ipalinaw ko mintras ampanogtog ako nin alpa.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Talagan agko malimo ha lomateng ya ma-anib ya pana-on ya gawà nin mangala-et ya kawka-away ya nakapalibot kongko.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Hay ma-in kagagaw-an nin habayto ay tawtawoy mangayaman ya ampipampahimalà ha kayamanan la, boy habaytoy an-ipaghambog la.
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Ayin tawoy makatbeh nin sarili na ta agna kayan bayaran ha Diyos ya kabliyan nin biyay na.
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Hay pambeh nin biyay nin tawo ay masyadon mabli. Maski anyay ibayad na ay ahè makasapat
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 emen hiya ay ahè mati boy mabolok boy mabiyay nin ayin anggawan.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Angka-obsirbawan nin kaganawan ya maski maronong ya tawo ay angkati; ombayro simpri ha aw-ayin tinandà boy tawtangah. Hay kayamanan ya tinipon la ay ibalag la ha kanayon.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 An-ihipen la nin hay ampa-iriyan la ay manatili nin ayin angga. Ombayro simpri ha homonoy lawlipì la maski ma-in hilan lawlotà hin hato ya an-ingaten la ha sarili lan ngalan.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Maski matag-ay ya ingkatawo nin tawo, habayto ay ahè makapi-atap kona ha kamatyan, ta hiya ay mati simpri nin bilang ha ayop.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Helken moyoy ampangyari ha tawtawoy ampahimalà ha kayamanan la. Ombayro simpri ya mangyari ha homono konlay lawlipì ya minto-o ha hinalità la.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Hay mangayaman ay talagan mati nin bilang ha tawtopa ya anggitan patyen, boy hila ay mipalako ha dogal nin nikati. Pangati la, hay makapangyayari konla ay kamatyan. Ahè maboyot, hay mamo-on konla ay tawtawoy mangahampat. Hay nawnawini nin hatoy mangayaman ay mikabolok ha pinangitabonan konla ya marayò ha ampa-iriyan la hin hato.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Piro hiko ay ilibri nin Diyos ta alihen na ko ha kapangyariyan nin kamatyan.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Agka malimo ha ma-arì gaw-en komo nin tawoy anyomaman maski kateng et pamilya na ay kapanyoyomaman.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Hay tawoy mayaman, pangati na ay agna magtan ya kayamanan na ha pangitabonan kona.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Maski nin hay tawo ay maligawan ha sarili na mintras angkabiyay ya, boy masyado yan amporiyen banà ha pan-omasinso na
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 ay mati ya simpri nin bilang ha kawka-apo-apowan na, boy makilamo ya konla ha dogal ya ayin anggay karegleman.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 Hay tawoy matag-ay ya ingkatawo ya ayin pangingintindi ay mati simpri nin bilang ha ayop.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.