Salmos 49

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balang miha komoyo ay leng-en bayti, boy kaganawan tawo ha maski ayrin dogal ay manlengè nin habayti.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Ma-aypà man o matag-ay ya pagkatawo, ma-irap man o mayaman ay manlengè nin habayti.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Maghalità ako nin ma-in karonongan, boy hay ipalwa ko ya anti ha nakem ko ay makab-in pangingintindi.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Intindiyen kon mahampat ya mihay kahalita-an, ta hay labay totolen nin habayti ay ipalinaw ko mintras ampanogtog ako nin alpa.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Talagan agko malimo ha lomateng ya ma-anib ya pana-on ya gawà nin mangala-et ya kawka-away ya nakapalibot kongko.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Hay ma-in kagagaw-an nin habayto ay tawtawoy mangayaman ya ampipampahimalà ha kayamanan la, boy habaytoy an-ipaghambog la.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Ayin tawoy makatbeh nin sarili na ta agna kayan bayaran ha Diyos ya kabliyan nin biyay na.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Hay pambeh nin biyay nin tawo ay masyadon mabli. Maski anyay ibayad na ay ahè makasapat
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 emen hiya ay ahè mati boy mabolok boy mabiyay nin ayin anggawan.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Angka-obsirbawan nin kaganawan ya maski maronong ya tawo ay angkati; ombayro simpri ha aw-ayin tinandà boy tawtangah. Hay kayamanan ya tinipon la ay ibalag la ha kanayon.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 An-ihipen la nin hay ampa-iriyan la ay manatili nin ayin angga. Ombayro simpri ha homonoy lawlipì la maski ma-in hilan lawlotà hin hato ya an-ingaten la ha sarili lan ngalan.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Maski matag-ay ya ingkatawo nin tawo, habayto ay ahè makapi-atap kona ha kamatyan, ta hiya ay mati simpri nin bilang ha ayop.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Helken moyoy ampangyari ha tawtawoy ampahimalà ha kayamanan la. Ombayro simpri ya mangyari ha homono konlay lawlipì ya minto-o ha hinalità la.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Hay mangayaman ay talagan mati nin bilang ha tawtopa ya anggitan patyen, boy hila ay mipalako ha dogal nin nikati. Pangati la, hay makapangyayari konla ay kamatyan. Ahè maboyot, hay mamo-on konla ay tawtawoy mangahampat. Hay nawnawini nin hatoy mangayaman ay mikabolok ha pinangitabonan konla ya marayò ha ampa-iriyan la hin hato.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Piro hiko ay ilibri nin Diyos ta alihen na ko ha kapangyariyan nin kamatyan.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Agka malimo ha ma-arì gaw-en komo nin tawoy anyomaman maski kateng et pamilya na ay kapanyoyomaman.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Hay tawoy mayaman, pangati na ay agna magtan ya kayamanan na ha pangitabonan kona.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Maski nin hay tawo ay maligawan ha sarili na mintras angkabiyay ya, boy masyado yan amporiyen banà ha pan-omasinso na
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 ay mati ya simpri nin bilang ha kawka-apo-apowan na, boy makilamo ya konla ha dogal ya ayin anggay karegleman.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Hay tawoy matag-ay ya ingkatawo ya ayin pangingintindi ay mati simpri nin bilang ha ayop.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.