Salmos 49
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Balang miha komoyo ay leng-en bayti, boy kaganawan tawo ha maski ayrin dogal ay manlengè nin habayti.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Ma-aypà man o matag-ay ya pagkatawo, ma-irap man o mayaman ay manlengè nin habayti.
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Maghalità ako nin ma-in karonongan, boy hay ipalwa ko ya anti ha nakem ko ay makab-in pangingintindi.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Intindiyen kon mahampat ya mihay kahalita-an, ta hay labay totolen nin habayti ay ipalinaw ko mintras ampanogtog ako nin alpa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Talagan agko malimo ha lomateng ya ma-anib ya pana-on ya gawà nin mangala-et ya kawka-away ya nakapalibot kongko.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Hay ma-in kagagaw-an nin habayto ay tawtawoy mangayaman ya ampipampahimalà ha kayamanan la, boy habaytoy an-ipaghambog la.
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ayin tawoy makatbeh nin sarili na ta agna kayan bayaran ha Diyos ya kabliyan nin biyay na.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Hay pambeh nin biyay nin tawo ay masyadon mabli. Maski anyay ibayad na ay ahè makasapat
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 emen hiya ay ahè mati boy mabolok boy mabiyay nin ayin anggawan.
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Angka-obsirbawan nin kaganawan ya maski maronong ya tawo ay angkati; ombayro simpri ha aw-ayin tinandà boy tawtangah. Hay kayamanan ya tinipon la ay ibalag la ha kanayon.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 An-ihipen la nin hay ampa-iriyan la ay manatili nin ayin angga. Ombayro simpri ha homonoy lawlipì la maski ma-in hilan lawlotà hin hato ya an-ingaten la ha sarili lan ngalan.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Maski matag-ay ya ingkatawo nin tawo, habayto ay ahè makapi-atap kona ha kamatyan, ta hiya ay mati simpri nin bilang ha ayop.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Helken moyoy ampangyari ha tawtawoy ampahimalà ha kayamanan la. Ombayro simpri ya mangyari ha homono konlay lawlipì ya minto-o ha hinalità la.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Hay mangayaman ay talagan mati nin bilang ha tawtopa ya anggitan patyen, boy hila ay mipalako ha dogal nin nikati. Pangati la, hay makapangyayari konla ay kamatyan. Ahè maboyot, hay mamo-on konla ay tawtawoy mangahampat. Hay nawnawini nin hatoy mangayaman ay mikabolok ha pinangitabonan konla ya marayò ha ampa-iriyan la hin hato.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Piro hiko ay ilibri nin Diyos ta alihen na ko ha kapangyariyan nin kamatyan.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Agka malimo ha ma-arì gaw-en komo nin tawoy anyomaman maski kateng et pamilya na ay kapanyoyomaman.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Hay tawoy mayaman, pangati na ay agna magtan ya kayamanan na ha pangitabonan kona.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Maski nin hay tawo ay maligawan ha sarili na mintras angkabiyay ya, boy masyado yan amporiyen banà ha pan-omasinso na
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 ay mati ya simpri nin bilang ha kawka-apo-apowan na, boy makilamo ya konla ha dogal ya ayin anggay karegleman.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Hay tawoy matag-ay ya ingkatawo ya ayin pangingintindi ay mati simpri nin bilang ha ayop.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.