Salmos 49
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Balang miha komoyo ay leng-en bayti, boy kaganawan tawo ha maski ayrin dogal ay manlengè nin habayti.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Ma-aypà man o matag-ay ya pagkatawo, ma-irap man o mayaman ay manlengè nin habayti.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Maghalità ako nin ma-in karonongan, boy hay ipalwa ko ya anti ha nakem ko ay makab-in pangingintindi.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Intindiyen kon mahampat ya mihay kahalita-an, ta hay labay totolen nin habayti ay ipalinaw ko mintras ampanogtog ako nin alpa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Talagan agko malimo ha lomateng ya ma-anib ya pana-on ya gawà nin mangala-et ya kawka-away ya nakapalibot kongko.
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Hay ma-in kagagaw-an nin habayto ay tawtawoy mangayaman ya ampipampahimalà ha kayamanan la, boy habaytoy an-ipaghambog la.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Ayin tawoy makatbeh nin sarili na ta agna kayan bayaran ha Diyos ya kabliyan nin biyay na.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Hay pambeh nin biyay nin tawo ay masyadon mabli. Maski anyay ibayad na ay ahè makasapat
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 emen hiya ay ahè mati boy mabolok boy mabiyay nin ayin anggawan.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Angka-obsirbawan nin kaganawan ya maski maronong ya tawo ay angkati; ombayro simpri ha aw-ayin tinandà boy tawtangah. Hay kayamanan ya tinipon la ay ibalag la ha kanayon.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 An-ihipen la nin hay ampa-iriyan la ay manatili nin ayin angga. Ombayro simpri ha homonoy lawlipì la maski ma-in hilan lawlotà hin hato ya an-ingaten la ha sarili lan ngalan.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Maski matag-ay ya ingkatawo nin tawo, habayto ay ahè makapi-atap kona ha kamatyan, ta hiya ay mati simpri nin bilang ha ayop.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Helken moyoy ampangyari ha tawtawoy ampahimalà ha kayamanan la. Ombayro simpri ya mangyari ha homono konlay lawlipì ya minto-o ha hinalità la.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Hay mangayaman ay talagan mati nin bilang ha tawtopa ya anggitan patyen, boy hila ay mipalako ha dogal nin nikati. Pangati la, hay makapangyayari konla ay kamatyan. Ahè maboyot, hay mamo-on konla ay tawtawoy mangahampat. Hay nawnawini nin hatoy mangayaman ay mikabolok ha pinangitabonan konla ya marayò ha ampa-iriyan la hin hato.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Piro hiko ay ilibri nin Diyos ta alihen na ko ha kapangyariyan nin kamatyan.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Agka malimo ha ma-arì gaw-en komo nin tawoy anyomaman maski kateng et pamilya na ay kapanyoyomaman.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Hay tawoy mayaman, pangati na ay agna magtan ya kayamanan na ha pangitabonan kona.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Maski nin hay tawo ay maligawan ha sarili na mintras angkabiyay ya, boy masyado yan amporiyen banà ha pan-omasinso na
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 ay mati ya simpri nin bilang ha kawka-apo-apowan na, boy makilamo ya konla ha dogal ya ayin anggay karegleman.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Hay tawoy matag-ay ya ingkatawo ya ayin pangingintindi ay mati simpri nin bilang ha ayop.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.