Salmos 45

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hay nakem ko ay ponò nin mangaganday hahalita-en, boy hay dilà ko ay ayin imbalag ha papanolat ya anggamiten nin magaling ya manonolat. Habayto ya ampangitorò kongko no anyay halita-en ko ha gaw-en koy kanta ya para ha arì.
1 Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2 Ha kaganawan lalaki ay ayin makapantay ha kagandawan mo. Hika ay ma-osay maghalità; kayà ayin angga ya pamolalag komo nin Diyos.
2 És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
3 Itagkeh moy hondang mo, makapangyariyan ya arì; hika ay ma-in karangalan boy kapangyariyan.
3 Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
4 Ha paninigè mo, hika ya ma-in karangalan ay magkama-in pananalo ha pagdipinsa mo nin kaptegan boy katoynongan. Ha kakhawan mon manggawà nin bawbagay ya kapapa-ispanta ay talagan manalo ka.
4 Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5 Hay kowinta yawyawò moy mangatarem ay antomamà ha posò nin kawka-away mo. Banà bayri, hay nawnasyon ay mipahilong ha kapangyariyan mo.
5 Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
6 Hay pamomo-on mo, Diyos ko ay anggan makakanoman. Hay pag-a-arì mo ay ma-in kahampatan.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Angkatowà ka ha gawgawà ya mangahampat, piro angka-inakit ka ha gawgawà ya mangala-et. Kayà hay Diyos ya Diyos mo ay pinonò na kan kaligawan, ta hika ay ginawà nan igit ha kawkalamowan mo.
7 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
8 Kaganawan nin dolo mo ay pinabangohan nin mira, alowi, boy kasya; ha panlomikol mo ha palasyo moy yarì ha kahika ay ampaligawen ka nin togtog nin istromintoy di kowirdas.
8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9 Hay bawbabayi ya aw-anak nin aw-arì ay kalamo nin mangarangal ya bawbabayi ya anti bayro ha palasyo. Ha bandan wanan mo ay naka-ireng ya rayna ya nakaholot nin doloy dinikorasyonan nin poron gintò ya na-ibat ha dogal ya an-ingaten Opri.
9 Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10 Kakahal nin arì, leng-en mo bayti ya halita-en ko komo: kaganawan nin sarili mon tawowan ay liwawan mo kateng pawpartidos mo.
10 Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos: Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11 Ha kagandawan mo, hay arì ay magkalabay komo; hiya ya pangino-on mo; kayà pasakop ka kona.
11 O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
12 Hay tawtaga Tiro ay mipagrigalo komo. Ombayro simpri ha mangayaman; hila ay manoyò komo.
12 A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13 Hay kakahal nin arì ya anak nin mihay arì ya anti ha palasyo ay pagkagaganda; hay dolo na ay binordawan nin gintò.
13 Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
14 Hiya ya nakadolon bordado ya hari-harì ya kolor ay anggitan ha arì ya anhonowen nin aw-abay na.
14 Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
15 Hila ay ampilalamo nin ma-in kaligawan ya ampomahok ha palasyo nin arì.
15 Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
16 Hika ya arì ay magkama-in malakè ya anak ya lalaki ya pomahili ha kawka-apo-apowan mo; hila ay gaw-en mon mamo-on ha intiron babon lotà.
16 Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
17 Hay ngalan mo ay ipapanemteman ko ha kaganawan lahì; kayà kaganawan tawo ay mamori komo nin ayin angga.
17 Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.