Salmos 45

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay nakem ko ay ponò nin mangaganday hahalita-en, boy hay dilà ko ay ayin imbalag ha papanolat ya anggamiten nin magaling ya manonolat. Habayto ya ampangitorò kongko no anyay halita-en ko ha gaw-en koy kanta ya para ha arì.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Ha kaganawan lalaki ay ayin makapantay ha kagandawan mo. Hika ay ma-osay maghalità; kayà ayin angga ya pamolalag komo nin Diyos.
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Itagkeh moy hondang mo, makapangyariyan ya arì; hika ay ma-in karangalan boy kapangyariyan.
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Ha paninigè mo, hika ya ma-in karangalan ay magkama-in pananalo ha pagdipinsa mo nin kaptegan boy katoynongan. Ha kakhawan mon manggawà nin bawbagay ya kapapa-ispanta ay talagan manalo ka.
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Hay kowinta yawyawò moy mangatarem ay antomamà ha posò nin kawka-away mo. Banà bayri, hay nawnasyon ay mipahilong ha kapangyariyan mo.
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Hay pamomo-on mo, Diyos ko ay anggan makakanoman. Hay pag-a-arì mo ay ma-in kahampatan.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Angkatowà ka ha gawgawà ya mangahampat, piro angka-inakit ka ha gawgawà ya mangala-et. Kayà hay Diyos ya Diyos mo ay pinonò na kan kaligawan, ta hika ay ginawà nan igit ha kawkalamowan mo.
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Kaganawan nin dolo mo ay pinabangohan nin mira, alowi, boy kasya; ha panlomikol mo ha palasyo moy yarì ha kahika ay ampaligawen ka nin togtog nin istromintoy di kowirdas.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Hay bawbabayi ya aw-anak nin aw-arì ay kalamo nin mangarangal ya bawbabayi ya anti bayro ha palasyo. Ha bandan wanan mo ay naka-ireng ya rayna ya nakaholot nin doloy dinikorasyonan nin poron gintò ya na-ibat ha dogal ya an-ingaten Opri.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Kakahal nin arì, leng-en mo bayti ya halita-en ko komo: kaganawan nin sarili mon tawowan ay liwawan mo kateng pawpartidos mo.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Ha kagandawan mo, hay arì ay magkalabay komo; hiya ya pangino-on mo; kayà pasakop ka kona.
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Hay tawtaga Tiro ay mipagrigalo komo. Ombayro simpri ha mangayaman; hila ay manoyò komo.
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Hay kakahal nin arì ya anak nin mihay arì ya anti ha palasyo ay pagkagaganda; hay dolo na ay binordawan nin gintò.
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Hiya ya nakadolon bordado ya hari-harì ya kolor ay anggitan ha arì ya anhonowen nin aw-abay na.
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Hila ay ampilalamo nin ma-in kaligawan ya ampomahok ha palasyo nin arì.
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 Hika ya arì ay magkama-in malakè ya anak ya lalaki ya pomahili ha kawka-apo-apowan mo; hila ay gaw-en mon mamo-on ha intiron babon lotà.
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Hay ngalan mo ay ipapanemteman ko ha kaganawan lahì; kayà kaganawan tawo ay mamori komo nin ayin angga.
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.