Salmos 45
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Hay nakem ko ay ponò nin mangaganday hahalita-en, boy hay dilà ko ay ayin imbalag ha papanolat ya anggamiten nin magaling ya manonolat. Habayto ya ampangitorò kongko no anyay halita-en ko ha gaw-en koy kanta ya para ha arì.
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Ha kaganawan lalaki ay ayin makapantay ha kagandawan mo. Hika ay ma-osay maghalità; kayà ayin angga ya pamolalag komo nin Diyos.
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Itagkeh moy hondang mo, makapangyariyan ya arì; hika ay ma-in karangalan boy kapangyariyan.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Ha paninigè mo, hika ya ma-in karangalan ay magkama-in pananalo ha pagdipinsa mo nin kaptegan boy katoynongan. Ha kakhawan mon manggawà nin bawbagay ya kapapa-ispanta ay talagan manalo ka.
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 Hay kowinta yawyawò moy mangatarem ay antomamà ha posò nin kawka-away mo. Banà bayri, hay nawnasyon ay mipahilong ha kapangyariyan mo.
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Hay pamomo-on mo, Diyos ko ay anggan makakanoman. Hay pag-a-arì mo ay ma-in kahampatan.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Angkatowà ka ha gawgawà ya mangahampat, piro angka-inakit ka ha gawgawà ya mangala-et. Kayà hay Diyos ya Diyos mo ay pinonò na kan kaligawan, ta hika ay ginawà nan igit ha kawkalamowan mo.
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Kaganawan nin dolo mo ay pinabangohan nin mira, alowi, boy kasya; ha panlomikol mo ha palasyo moy yarì ha kahika ay ampaligawen ka nin togtog nin istromintoy di kowirdas.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Hay bawbabayi ya aw-anak nin aw-arì ay kalamo nin mangarangal ya bawbabayi ya anti bayro ha palasyo. Ha bandan wanan mo ay naka-ireng ya rayna ya nakaholot nin doloy dinikorasyonan nin poron gintò ya na-ibat ha dogal ya an-ingaten Opri.
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Kakahal nin arì, leng-en mo bayti ya halita-en ko komo: kaganawan nin sarili mon tawowan ay liwawan mo kateng pawpartidos mo.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Ha kagandawan mo, hay arì ay magkalabay komo; hiya ya pangino-on mo; kayà pasakop ka kona.
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Hay tawtaga Tiro ay mipagrigalo komo. Ombayro simpri ha mangayaman; hila ay manoyò komo.
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Hay kakahal nin arì ya anak nin mihay arì ya anti ha palasyo ay pagkagaganda; hay dolo na ay binordawan nin gintò.
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Hiya ya nakadolon bordado ya hari-harì ya kolor ay anggitan ha arì ya anhonowen nin aw-abay na.
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Hila ay ampilalamo nin ma-in kaligawan ya ampomahok ha palasyo nin arì.
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Hika ya arì ay magkama-in malakè ya anak ya lalaki ya pomahili ha kawka-apo-apowan mo; hila ay gaw-en mon mamo-on ha intiron babon lotà.
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Hay ngalan mo ay ipapanemteman ko ha kaganawan lahì; kayà kaganawan tawo ay mamori komo nin ayin angga.
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.