Salmos 44
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Pangino-on Diyos, hay ginawà mo hin hato ya kawkapapa-ispanta hin pana-on nin kawka-apo-apowan nawen ay natanda-an nawen ha mawmato-antawo nawen.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Hay ginawà mo ay ombayri: ha kapangyariyan mo ay impataboy mon pinarosawan ya tawtawoy alwan Israylita ha dogal ya ampa-iriyan la, ta hay impa-iri mo bayro ay Aw-israylita ya kawka-apo-apowan nawen, boy pinayagan mo hilan mikakatak bayron mangokopa nin habaytoy dogal.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Habaytoy dogal ay ahè napag-ikon nin Aw-israylita ya tawtawo mo nin banà ha sarili lan kakhawan o panggamit lan aw-armas, no alwan habayto ay napag-ikon la nin banà ha kapangyariyan mo boy kakhawan mo. Nangyari simpri nin hila ay pinolalagan mo emen mo ma-ipakit konla ya panlalabi mo.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Hika ya Arì ko boy Diyos ko ya ampambin pananalo ha tawtawo mo ya inalalak ni Hakob.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Banà ha kapangyariyan mo, hay kawka-away nawen ay napatalo nawen, boy banà ta anti ka konnawen, hay ampipangkomontra konnawen ay napahokò nawen.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Agko ampahimalà nin ma-ilibri ko nin an-ipanà ko o nin hondang ko,
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 ta hika ya nangilibri boy nambin panalo konnawen ha kawka-away nawen boy ha ampipag-inakit konnawen.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Hikayi ay pirmin mamori ha Diyos boy ayin anggay pasasalamat nawen kona.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Piro hapa-eg ay pina-olayan mo kayin natalo, ta agmo nilamowan ya hawhondalò nawen ha pamakilaban.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Pina-olayan mo kayi ha kawka-away nawen; kayà napapowayo la kayi, biha hay kawkamama-in nawen ay kinwa lan pinag-ikon.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Hikayi ay pina-olayan mon patyen nin bilang ha tawtopa ya ampatyen nin karniyen, boy pina-olayan mo kayin mangapihahabwag nin mipalako ha kanayon ya nawnasyon.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Kowinta inlakò moy tawtawo mo nin mayamò ya alagà, boy hay napaglako-an mo ay agmo pinakinabangan.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Ginawà mo kayin kapapaka-ili ha tawtawo ha nawnasyon ya mamalibot konnawen; kayà antoya-toya-en la kayi boy ansorawen.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Ginawà mo kayin tototolen ha nawnasyon; kayà hay tawtawo ay ampipampeyeng nin manoya-toyà konnawen.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Pirmi kon ampipareng-ey boy kalipoyna ya kakareng-eyan ko
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 ha angkalengè koy tawtotoyà boy aw-insolto nin kawka-away ko ya ampipangkomontra kongko.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Pangino-on, kaganawan nin habayti ay ampangyari konnawen maski agnawen ka angkaliwawan ni ginomawà nin labag ha kasondo-an ya ginawà mo ha kawka-apo-apowan nawen.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Hay nakem nawen ay talagan tapat komo, boy agnawen nilabag ya pawpanogò mo.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Ombayroman, hikayi ay pina-olayan mo ha mangabangis ya aw-ayop boy ha masyadoy karegleman ya kowinta kamatyan.
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 No hikayi ay tinonggen ha panhomamba ha Diyos ta nanalangin kayin hinomamba ha alwan peteg diyos,
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 ahè warì matanda-an nin Diyos ya hay sawsikrito ya anti ha nakem nin tawtawo ay tandà na?
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Awò, matanda-an na, piro ha kaganawan oras, hikayi ay naka-arap ha kamatyan nin banà ha panhohomonol nawen kona; bilang kayin tawtopa ya papatyen.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Pangino-on, antà agmo kayi an-asikasowen? Agmo kayi dayi pa-olayan boy ayin angga dayi ya pangangasikaso mo konnawen.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Antà agmo kayi ansisipanowen, boy antà ampa-olayan mo kayi ha andanasen nawen ya kadya-dya-an boy ka-apiyan?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Banà ha pagka-apih nawen, hikayi ay ampanlokob ha lotà ya magabok.
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Pakaraniyan mo kayin tambayan boy banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay ilibri mo kayi.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.