Salmos 42

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No pangno nin angkahabek ya oyha nin minom nin malay-ep ya lanom hapà ay ombayro itaman ya pagkahabek ko komo, Diyos ko.
1 Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
2 Angkahabekan kata, Diyos, Diyos ya angkabiyay; makano ko ma-arì omarap komo nin homamba?
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
3 Allo yabi kon ampanangih boy hay kowinta pamamangan ko ay lowà ko. Hay pirmin ampastangen kongko nin kawka-away ko ay ombayri: “Ayri ya Diyos mo?”
3 Minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, pois me perguntam o tempo todo: "Onde está o seu Deus? "
4 Masyadon angkahirà ya nakem ko no angkapanemteman koy nakaraan ya ampakilako ko ha kalak-an tawo nin mako ha bali nin Diyos. Hiko ya ampangona konla, boy mintras ampowako kayi ay maliga kayin ampipagkanta boy ampipambo-angaw ha pamori nawen ha Diyos.
4 Quando me lembro destas coisas choro angustiado. Pois eu costumava ir com a multidão, conduzindo a procissão à casa de Deus, com cantos de alegria e de ação de graças entre a multidão que festejava.
5 Ombayri ya hinalità ko ha sarili ko: “Antà masyado kon maglelè boy magolo? Hay gaw-en ko ay omasa ko ha Diyos boy poriyen ko yan oman, ta hiya ya Diyos ko ya Mapangilibri kongko.”
5 Por que você está assim tão triste, ó minha alma? Por que está assim tão perturbada dentro de mim? Ponha a sua esperança em Deus! Pois ainda o louvarei; ele é o meu Salvador e
6 Angkapanemteman koy Diyos ta ampagdanas akon kalele-an; angkapanemteman ko ya mintras anti ko bayri ha dogal ya marani ha balah nin Hordan. Habayti ay marani ha bakil nin Hirmon boy bakil nin Misar.
6 o meu Deus. A minha alma está profundamente triste; por isso de ti me lembro desde a terra do Jordão, das alturas do Hermom, desde o monte Mizar.
7 Hay tonoy nin agoh nin lanom ha haloghog nin balah ay kowinta ampag-ilgo; ombayro simpri ha ampan-agoy lanom ya ampagtata ha behay. Ha kakhawan agoh nin habayti ya lanom ay bilang ha kalipoy kalele-an ya kowinta ampakataphon kongko.
7 Abismo chama abismo ao rugir das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagalhões se abateram sobre mim.
8 Allo-allo ay an-ipakit nin Pangino-on ya ingangalo nay ma-in panlalabi. Yabiyabi ay magkanta ko nin pamomori kona, boy manalangin ako ha Diyos ya nambi kongkon biyay.
8 Conceda-me o Senhor o seu fiel amor de dia; de noite esteja comigo a sua canção. É a minha oração ao Deus que me dá vida.
9 Ombayri ya halita-en ko ha Diyos ya kowinta malhay ya bato ya ampangidipinsa kongko: “Antà niliwawan mo ko? Antà ka-ilangan akon magdanas nin kalele-an nin banà ha pangangapih kongko nin kawka-away ko?”
9 Direi a Deus, minha Rocha: "Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo? "
10 Hay tanam ko ay bilang akon nangababali-an nin bawbot-o ha panoya-toyà kongko nin kawka-away ko ha paghalità lan pirmi kongko nin, “Ayri ya Diyos mo?”
10 Até os meus ossos sofrem agonia mortal quando os meus adversários zombam de mim, perguntando-me o tempo todo: "Onde está o seu Deus? "
11 Ombayri ya hinalità ko ha sarili ko, “Antà masyado kon maglelè boy magolo? Hay gaw-en ko ay omasa ko ha Diyos boy poriyen ko yan oman, ta hiya ya Diyos ko ya Mapangilibri kongko.”
11 Por que você está assim tão triste, ó minha alma? Por que está assim tão perturbada dentro de mim? Ponha a sua esperança em Deus! Pois ainda o louvarei; ele é o meu Salvador e o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.