Salmos 42

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No pangno nin angkahabek ya oyha nin minom nin malay-ep ya lanom hapà ay ombayro itaman ya pagkahabek ko komo, Diyos ko.
1 Assim como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!
2 Angkahabekan kata, Diyos, Diyos ya angkabiyay; makano ko ma-arì omarap komo nin homamba?
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?
3 Allo yabi kon ampanangih boy hay kowinta pamamangan ko ay lowà ko. Hay pirmin ampastangen kongko nin kawka-away ko ay ombayri: “Ayri ya Diyos mo?”
3 As minhas lágrimas servem-me de mantimento de dia e de noite, enquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?
4 Masyadon angkahirà ya nakem ko no angkapanemteman koy nakaraan ya ampakilako ko ha kalak-an tawo nin mako ha bali nin Diyos. Hiko ya ampangona konla, boy mintras ampowako kayi ay maliga kayin ampipagkanta boy ampipambo-angaw ha pamori nawen ha Diyos.
4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão. Fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.
5 Ombayri ya hinalità ko ha sarili ko: “Antà masyado kon maglelè boy magolo? Hay gaw-en ko ay omasa ko ha Diyos boy poriyen ko yan oman, ta hiya ya Diyos ko ya Mapangilibri kongko.”
5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas em mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei pela salvação da sua face.
6 Angkapanemteman koy Diyos ta ampagdanas akon kalele-an; angkapanemteman ko ya mintras anti ko bayri ha dogal ya marani ha balah nin Hordan. Habayti ay marani ha bakil nin Hirmon boy bakil nin Misar.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.
7 Hay tonoy nin agoh nin lanom ha haloghog nin balah ay kowinta ampag-ilgo; ombayro simpri ha ampan-agoy lanom ya ampagtata ha behay. Ha kakhawan agoh nin habayti ya lanom ay bilang ha kalipoy kalele-an ya kowinta ampakataphon kongko.
7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado sobre mim.
8 Allo-allo ay an-ipakit nin Pangino-on ya ingangalo nay ma-in panlalabi. Yabiyabi ay magkanta ko nin pamomori kona, boy manalangin ako ha Diyos ya nambi kongkon biyay.
8 Contudo o Senhor mandará a sua misericórdia de dia, e de noite a sua canção estará comigo, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Ombayri ya halita-en ko ha Diyos ya kowinta malhay ya bato ya ampangidipinsa kongko: “Antà niliwawan mo ko? Antà ka-ilangan akon magdanas nin kalele-an nin banà ha pangangapih kongko nin kawka-away ko?”
9 Direi a Deus, minha rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando lamentando por causa da opressão do inimigo?
10 Hay tanam ko ay bilang akon nangababali-an nin bawbot-o ha panoya-toyà kongko nin kawka-away ko ha paghalità lan pirmi kongko nin, “Ayri ya Diyos mo?”
10 Com ferida mortal em meus ossos me afrontam os meus adversários, quando todo dia me dizem: Onde está o teu Deus?
11 Ombayri ya hinalità ko ha sarili ko, “Antà masyado kon maglelè boy magolo? Hay gaw-en ko ay omasa ko ha Diyos boy poriyen ko yan oman, ta hiya ya Diyos ko ya Mapangilibri kongko.”
11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, o qual é a salvação da minha face, e o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.