Salmos 37

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agmo golowen ya nakem mo nin banà ha tawtawoy ampipanggawà nin kala-etan, boy agka ma-inggit ha tawtawoy ampipanggawà nin alwan tamà;
1 Não se preocupe com os perversos, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 ta hila ay bilang ha dawdikot ya tinabas boy bilang ha malaboyong ya tawtanaman ya tampol mayangoh.
2 Pois, como o capim, logo secarão e, como a grama verde, logo murcharão.
3 Pahimalà ka ha Pangino-on, boy manggawà kan kahampatan emen agka mapangno ha pama-iri mo bayri ha babon lotà.
3 Confie no S enhor e faça o bem, e você viverá seguro na terra e prosperará.
4 Pakaliga ka ha Pangino-on emen na igwà komo ya annakemen mo.
4 Busque no S enhor a sua alegria, e ele lhe dará os desejos de seu coração.
5 Kaganawan ampangyari ha biyay mo ay ipa-olay mo ha Pangino-on. Pahimalà ka kona, ta hiya ya ba-alà komo.
5 Entregue seu caminho ao S enhor ; confie nele, e ele o ajudará.
6 Ha ombayro, hay kahampatan mo ay ipatnag na nin bilang ha hawang, boy ipatnag na et nin bilang ha hilà allo no ogtoy allo ya hika ay ayin kasalanan.
6 Tornará sua inocência radiante como o amanhecer, e a justiça de sua causa, como o sol do meio-dia.
7 Ipa-olay moy sarili mo ha Pangino-on, boy magpasinsya kan mangantì ha gaw-en na. Agmo golowen ya nakem mo nin tongkol ha tawtawoy ampipag-inomay, o ha tawtawo ya hay pawplano lay mangala-et ay angkagawà la.
7 Aquiete-se na presença do S enhor , espere nele com paciência. Não se preocupe com o perverso que prospera, nem se aborreça com seus planos maldosos.
8 Tonggen kan mamahang boy agka mag-amot olo; agmo golowen ya nakem mo, ta maka makagawà kan kala-etan.
8 Deixe a ira de lado! Não se enfureça! Não perca a calma; isso só lhe trará prejuízo.
9 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè bomoyot ya biyay, balè hay tawtawoy ampahimalà ha Pangino-on ay ahè mapangno ha pama-iri la bayri ha babon lotà.
9 Pois os perversos serão destruídos, mas os que confiam no S
10 Ahè maboyot, hay mangala-et ay ma-alih ana; tikapen mo hila man ay agmo hilayna makit.
10 Em breve, o perverso desaparecerá; ainda que o procure, não o encontrará.
11 Piro hay tawtawoy ma-amey ya nakem ay ahè mapangno ha pama-iri la bayri ha babon lotà; hila ay lomiga boy talagan magkama-in hila nin katinekan.
11 Os humildes possuirão a terra e viverão em paz e prosperidade.
12 Hay mangala-et ya tawtawo ay ampagplano nin kontra ha mangahampat ya tawtawo, boy ha kapahangan la ay an-et-eten lay ngipen la ha pangayeget la.
12 O perverso trama contra o justo; rosna e lhe mostra os dentes.
13 Hay Pangino-on ay ampangka-ili ha tawtawoy mangala-et ta tandà na ya ahè ana maboyot, hila ay mipalakoyna ha kaparosawan.
13 Mas o Senhor ri, pois vê que o dia do julgamento se aproxima.
14 Hay hondang boy panà nin tawtawoy mangala-et ay an-ihandà lan pamati nin tawtawoy manga-irap boy ampipanga-ilangan; talagan labay lan patyen ya tawtawoy ampamiyay nin mahampat.
14 Os perversos puxam suas espadas e preparam seus arcos, para matar o pobre e o oprimido, para massacrar os que são corretos.
15 Habayti ya tawtawoy mangala-et ay mismon sarili lan hondang ya makasaksak konla, boy hay pawpanà la ay mangababalì.
15 Suas espadas, porém, lhes atravessarão o próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Hay amò ya kamama-in nin mahampat ya tawo ay mas ma-alagà kisa ha kayamanan nin malakè ya tawoy mangala-et;
16 Melhor ser justo e ter pouco que ser perverso e rico.
17 ta hay kakhawan nin tawtawoy mangala-et ay alihen nin Pangino-on, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-alalayan na.
17 Pois a força dos perversos será despedaçada, mas o S
18 An-asiwa-en nin Pangino-on ya tawtawoy leseb ya nakem kona, boy hay kahampatan ya igwà konla nin Pangino-on ay ayin angga.
18 A cada dia, o S enhor cuida dos íntegros; eles receberão uma herança que dura para sempre.
19 No ma-in lomateng konla ya pangyayari ya alwan maganda, hay an-asawan lay kahampatan ay matanggap la, boy ha pana-on nin bitil, hila ay magkama-in nin sapat ya panganga-ilangan.
19 Em tempos de calamidade, não serão envergonhados; mesmo em dias de fome, terão mais que o suficiente.
20 Piro hay tawtawoy mangala-et ay mikati; hay kawka-away nin Pangino-on ay bilang ha dawdikot ya antabasen ya maparan mayangoh boy bilang ha ahok ya angkapanew.
20 Os perversos, contudo, morrerão; os inimigos do S e desaparecerão como fumaça.
21 Hay tawtawoy mangala-et ay ampag-irap; kayà ahè ampakapi-orong nin oram. Balè hay tawtawoy mangahampat ay ma-ingangalowen boy mabibi-iyen.
21 O perverso toma emprestado e nunca paga, mas o justo dá com generosidade.
22 Hay tawtawoy binyan nin Pangino-on nin kahampatan ay ahè mapangno ha pama-iri la bayri ha babon lotà, piro hay inhompà na ay ahè bomoyot ya biyay.
22 Aqueles a quem o S enhor abençoa possuirão a terra, mas aqueles a quem amaldiçoa serão destruídos.
23 Hay tawoy an-itoto nin Pangino-on ay ampag-in matatag ya pamimiyay; ampangonswilo kona ya Pangino-on ha gawgawà na.
23 O S enhor dirige os passos do justo; ele se agrada de quem anda em seu caminho.
24 No kowinta angkatombah ya ay ampaka-ibangon ya ta Pangino-on ya ampangalalay kona.
24 Ainda que tropece, não cairá, pois o S
25 Hin anak ako et angga hapa-eg ha mato-a koyna ay agko et nakakit nin tawtawoy mangahampat ya pina-olayan nin Pangino-on, o aw-anak la ya nakilimoh nin pamamangan.
25 Fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo ser abandonado, nem seus filhos mendigarem pão.
26 Hay tawtawoy mangahampat ay mabibi-iyen boy ampamaram ha kanayon; banà bayro ha gawgawà la, hay aw-anak la ay ampagkama-in kahampatan.
26 O justo é generoso e empresta de boa vontade, e seus filhos são uma bênção.
27 Halibokotan moyoy panggawà kala-etan ta manggawà kawon kahampatan; ha ombayro, hikawo kateng inalalak moyo ay ahè mapangno ha pama-iri moyo bayri ha babon lotà.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você viverá na terra para sempre.
28 Hay Pangino-on ay ampanlabi ha tawtawoy ampanggawà nin matoynong, boy agna ampa-olayan ya tawtawo nay tapat kona. Hay pangi-atap na konla ay ayin angga, piro hay inalalak nin mangala-et ay ahè bomoyot ya biyay.
28 Pois o S enhor ama a justiça e jamais abandonará seu povo fiel. Ele sempre os protegerá, mas os filhos dos perversos serão destruídos.
29 Hay tawtawoy mangahampat ay ahè mapangno ha pama-iri la ha dogal ya inggawà konla nin Pangino-on nin pag-ikon la, boy habayto ay pa-iriyan la anggan makakanoman.
29 Os justos possuirão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Hay paghahalità nin mahampat ya tawo ay ma-in karonongan boy hay anhalita-en na ay makatoynongan.
30 O justo oferece conselhos sábios e ensina o que é certo.
31 Hay an-ipanogò nin Diyos ay an-itanem na ha nakem na, boy habayti ay talagan anhonolen na.
31 Guarda no coração a lei de Deus, por isso seus passos são firmes.
32 Hay mangala-et ya tawtawo ay pirmin ampangabang nin mangahampat ya tawtawo ta patyen la.
32 O perverso fica à espreita do justo e procura matá-lo.
33 Piro hay mangahampat ay ahè pa-olayan nin Pangino-on ha kapangyariyan nin mangala-et, boy agna hila payagan nin masintinsyawan maski i-arap hila ha hosgado.
33 O S enhor , porém, não deixará que o perverso tenha sucesso, nem condenará o justo quando ele for julgado.
34 Omasa ka ha Pangino-on, boy honolen moy an-ipanogò na, ta biyan na kan karapatan nin makapag-ikon nin pa-iriyan mo bayri ha babon lotà. Hay tawtawoy mangala-et ay makit mo ya hila ay ahè bomoyot ya biyay.
34 Ponha sua esperança no S enhor e ande com firmeza pelo caminho dele. Ele o honrará e lhe dará a terra, e você verá os perversos serem destruídos.
35 Nakakit akon mala-et ya tawo ya masyadoy kala-etan nin anggaw-en na ha kapara nan tawo. Hiya ay bilang ha po-on kayoy malaboyong ya hay hawhanga ay nanwalak ta habayti ay ahè ingkambya nin intanem.
35 Vi pessoas más e cruéis florescerem como árvores em solo nativo.
36 Ahè naboyot ay nagdaan akon oman bayro piro agko yayna nakit. Hay ginawà ko ay tinikap ko ya, piro talagan ayin ya bayro.
36 Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei.
37 Obsirbawan moy tawo ya ma-in kahampatan ya leseb ya nakem ha Pangino-on. Hiya ay ma-in katinekan boy magkama-in yan ma-i-alalak.
37 Observe os que são íntegros e justos; um futuro maravilhoso espera os que amam a paz.
38 Piro hay tawtawoy makasalanan ay mika-apò, boy hay inalalak la ay ahè bomoyot ya biyay.
38 Os rebeldes, porém, serão destruídos de uma só vez; não têm futuro algum.
39 Hay tawtawoy mangahampat ay an-ilibri nin Pangino-on, boy an-i-atap na hila ha kawkagolowan.
39 O S enhor salva os justos; ele é sua fortaleza em tempos de aflição.
40 Hila ay antambayan boy an-ilibri nin Pangino-on. An-ilibri na hila ha tawtawoy mangala-et, ta hila ay ampahimalà kona nin i-atap na hila.
40 O S enhor os socorre e os livra dos perversos. Ele os salva, porque nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.