Salmos 35

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pangino-on, kontrawen mo ya ampipangkomontra kongko; labanan moy ampipangalaban kongko.
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Gamiten moy kowinta hawhalanggà mo ta tambayan mo ko.
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Gawi-en moy kowinta pikà mo boy kowinta payakol ya anggamiten makigira, ta harangen moy ampipangamat kongko, boy halita-en mo kongko ya hika ya mangilibri kongko.
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Hay ampipagsikap mamati kongko ay matalo dayi boy mipareng-ey. Hay ampipagplanon mala-et ya kontra kongko ay magbira dayin ampikalito.
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Dayi ay mag-in hila nin bilang ha apah ya ampi-alipad nin angin mintras angkalimoten hilan ipakarayò nin anghil ya inhogò nin Pangino-on.
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Hay andanan la ay mag-in dayin mareglem boy marawonot mintras angkalimoten hila nin anghil nin Pangino-on.
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Maski ayin bara-nan, hila ay nangikanà nin bateng ya pandakep la kongko, boy nangotkot hilan malalè ya lobot ya pakarabo-an ko emen la ko marakep.
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 Dayi, ha agla an-asawan ay lomateng konla ya kadisgrasyawan. Dayi, hay bateng ya ingkanà la ay hilan mismo ya mahagep boy hilan mismo dayi ya marabò ha lobot ya kinotkot la.
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Hapa-eg hiko ay magtowà ha Pangino-on boy magkama-in akon kaligawan ta inlibri na ko.
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Ombayri ya halita-en ko ha Pangino-on nin leseb ha nakem ko: “Ayin makapantay komo, Pangino-on. An-ilibri moy aw-apih ha mangakhaw ya ampipangapih konla; ombayro simpri ha ampipanga-ilangan.”
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Hay tawtawoy mangala-et ay ampanistigos nin kontra kongko; ambinggawan la ko nin bawbagay ya agko tandà.
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 Hay ginawà ko konlay kahampatan ay ginantiyan lan kala-etan; kayà hiko ay nagkama-in nin masyadoy kalele-an.
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 No ampagmasakit hila ay an-ipakit koy kalele-an ko ha pagholot ko nin mangitit boy makodpaw ya dolo, boy ampagpalta kon mangan. Ha panalangin ko ay an-iyongoh koy olo ko.
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 Masyadoy kalele-an ko nin bilang ha na-alihan nin mihay amigo o patel. Ha kalele-an ko ay inyongoh koy olo ko nin bilang akon ampi-a-anito ha nanay ko.
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Balè hila ay natowà hin angkagolo ko boy nititipon hila ta pinagsistiyan la ko. Ambinggawan la ko nin bawbagay ya agko tandà, boy ayin tegen ya paghalità la nin paninirà kongko.
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Hila ay bilang ha mangala-et ya mawmanoya-toyà ya ha ka-inakitan la kongko ay an-et-eten lay ngipen la.
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Pangino-on, anggan makano mo ko nin ahè asikasowen? Ilibri mo ko ha kadisgrasyawan ya labay lan gaw-en kongko. Ilibri mo ko ha kawka-away ko ya bilang lawliyon.
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Ha ombayro, hika ay pasalamatan ko ha kalak-an tawo; ha arapan nin kalak-an tawoy nititipon ay poriyen kata.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Agmo dayi payagan nin mangalgal kongko ya kawka-away ko nin ayin bara-nan. Agmo simpri dayi payagan nin mikikindat ya ampipag-inakit kongko nin ayin bara-nan.
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Hay paghahalità la ay emen ampikokolpya boy maronong hilan mamigawa-gawà nin hawhalità ya ayin kaptegan ya tongkol ha tawtawoy matinek ha ampa-iriyan la.
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 Hay an-ibo-angaw la ya kontra kongko ay ombayri: “Ah! mismon mata nawen ya nakakit nin ginawà mo.”
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Pangino-on, nakit mo ya nangyari kongko; kayà ha-aren mo hila. Pangino-on, agmo ko pakarayo-an.
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 Biliwen moy ampangyari kongko boy dipinsawan mo ko, Diyos ko ya Pangino-on ko; ipakit mo dayi kongko ya katoynongan mo.
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 Hika, Pangino-on kon Diyos ya ma-in kahampatan ay paptegan mo ya hiko ay ayin ginawà ya kasalanan; agmo dayi payagan ya kawka-away ko nin mangalgal kongko.
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 Agmo hila dayi payagan nin maghalità ha sarili la nin, “Ah! nangyari ya labay nawen,” o maghalità nin, “Natalo nawen ya.”
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Dayi, hay ampipangalgal kongko ha andanasen koy kadya-dya-an ay mipareng-ey boy mikalito; dayi, hay ampipaghalità nin hila ay mas mahampat kisa hiko ay mipareng-ey boy ma-alihan dangal.
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Dayi, hay ampipagtowà banà ta hiko ay napaptegan nin ayin kasalanan ay mipambo-angaw ha katowa-an. Hay pirmi la dayin halita-en ay ombayri: “Hay Pangino-on ay itag-ay ta hiya ay angkatowà nin mambin ka-inomayan ha magsisirbi na.”
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Ibabalità ko ya kahampatan mo, Pangino-on, boy pirmi katan poriyen.
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.