Salmos 35
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Pangino-on, kontrawen mo ya ampipangkomontra kongko; labanan moy ampipangalaban kongko.
1 Contende, Senhor , com os que contendem comigo; peleja contra os que contra mim pelejam.
2 Gamiten moy kowinta hawhalanggà mo ta tambayan mo ko.
2 Embraça o escudo e o broquel e ergue-te em meu auxílio.
3 Gawi-en moy kowinta pikà mo boy kowinta payakol ya anggamiten makigira, ta harangen moy ampipangamat kongko, boy halita-en mo kongko ya hika ya mangilibri kongko.
3 Empunha a lança e reprime o passo aos meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Hay ampipagsikap mamati kongko ay matalo dayi boy mipareng-ey. Hay ampipagplanon mala-et ya kontra kongko ay magbira dayin ampikalito.
4 Sejam confundidos e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e sejam envergonhados os que tramam contra mim.
5 Dayi ay mag-in hila nin bilang ha apah ya ampi-alipad nin angin mintras angkalimoten hilan ipakarayò nin anghil ya inhogò nin Pangino-on.
5 Sejam como a palha ao léu do vento, impelindo-os o anjo do
6 Hay andanan la ay mag-in dayin mareglem boy marawonot mintras angkalimoten hila nin anghil nin Pangino-on.
6 Torne-se-lhes o caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do
7 Maski ayin bara-nan, hila ay nangikanà nin bateng ya pandakep la kongko, boy nangotkot hilan malalè ya lobot ya pakarabo-an ko emen la ko marakep.
7 Pois sem causa me tramaram laços, sem causa abriram cova para a minha vida.
8 Dayi, ha agla an-asawan ay lomateng konla ya kadisgrasyawan. Dayi, hay bateng ya ingkanà la ay hilan mismo ya mahagep boy hilan mismo dayi ya marabò ha lobot ya kinotkot la.
8 Venha sobre o inimigo a destruição, quando ele menos pensar; e prendam-no os laços que tramou ocultamente; caia neles para a sua própria ruína.
9 Hapa-eg hiko ay magtowà ha Pangino-on boy magkama-in akon kaligawan ta inlibri na ko.
9 E minha alma se regozijará no Senhor e se deleitará na sua salvação.
10 Ombayri ya halita-en ko ha Pangino-on nin leseb ha nakem ko: “Ayin makapantay komo, Pangino-on. An-ilibri moy aw-apih ha mangakhaw ya ampipangapih konla; ombayro simpri ha ampipanga-ilangan.”
10 Todos os meus ossos dirão: Pois livras o aflito daquele que é demais forte para ele, o mísero e o necessitado, dos seus extorsionários.
11 Hay tawtawoy mangala-et ay ampanistigos nin kontra kongko; ambinggawan la ko nin bawbagay ya agko tandà.
11 Levantam-se iníquas testemunhas e me arguem de coisas que eu não sei.
12 Hay ginawà ko konlay kahampatan ay ginantiyan lan kala-etan; kayà hiko ay nagkama-in nin masyadoy kalele-an.
12 Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma.
13 No ampagmasakit hila ay an-ipakit koy kalele-an ko ha pagholot ko nin mangitit boy makodpaw ya dolo, boy ampagpalta kon mangan. Ha panalangin ko ay an-iyongoh koy olo ko.
13 Quanto a mim, porém, estando eles enfermos, as minhas vestes eram pano de saco; eu afligia a minha alma com jejum e em oração me reclinava sobre o peito,
14 Masyadoy kalele-an ko nin bilang ha na-alihan nin mihay amigo o patel. Ha kalele-an ko ay inyongoh koy olo ko nin bilang akon ampi-a-anito ha nanay ko.
14 portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe.
15 Balè hila ay natowà hin angkagolo ko boy nititipon hila ta pinagsistiyan la ko. Ambinggawan la ko nin bawbagay ya agko tandà, boy ayin tegen ya paghalità la nin paninirà kongko.
15 Quando, porém, tropecei, eles se alegraram e se reuniram; reuniram-se contra mim; os abjetos, que eu não conhecia, dilaceraram-me sem tréguas;
16 Hila ay bilang ha mangala-et ya mawmanoya-toyà ya ha ka-inakitan la kongko ay an-et-eten lay ngipen la.
16 como vis bufões em festins, rangiam contra mim os dentes.
17 Pangino-on, anggan makano mo ko nin ahè asikasowen? Ilibri mo ko ha kadisgrasyawan ya labay lan gaw-en kongko. Ilibri mo ko ha kawka-away ko ya bilang lawliyon.
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Livra-me a alma das violências deles; dos leões, a minha predileta.
18 Ha ombayro, hika ay pasalamatan ko ha kalak-an tawo; ha arapan nin kalak-an tawoy nititipon ay poriyen kata.
18 Dar-te-ei graças na grande congregação, louvar-te-ei no meio da multidão poderosa.
19 Agmo dayi payagan nin mangalgal kongko ya kawka-away ko nin ayin bara-nan. Agmo simpri dayi payagan nin mikikindat ya ampipag-inakit kongko nin ayin bara-nan.
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos gratuitos; não pisquem os olhos os que sem causa me odeiam.
20 Hay paghahalità la ay emen ampikokolpya boy maronong hilan mamigawa-gawà nin hawhalità ya ayin kaptegan ya tongkol ha tawtawoy matinek ha ampa-iriyan la.
20 Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
21 Hay an-ibo-angaw la ya kontra kongko ay ombayri: “Ah! mismon mata nawen ya nakakit nin ginawà mo.”
21 Escancaram contra mim a boca e dizem: Pegamos! Pegamos! Vimo-lo com os nossos próprios olhos.
22 Pangino-on, nakit mo ya nangyari kongko; kayà ha-aren mo hila. Pangino-on, agmo ko pakarayo-an.
22 Tu, Senhor , os viste; não te cales; Senhor, não te ausentes de mim.
23 Biliwen moy ampangyari kongko boy dipinsawan mo ko, Diyos ko ya Pangino-on ko; ipakit mo dayi kongko ya katoynongan mo.
23 Acorda e desperta para me fazeres justiça, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 Hika, Pangino-on kon Diyos ya ma-in kahampatan ay paptegan mo ya hiko ay ayin ginawà ya kasalanan; agmo dayi payagan ya kawka-away ko nin mangalgal kongko.
24 Julga-me, Senhor , Deus meu, segundo a tua justiça; não permitas que se regozijem contra mim.
25 Agmo hila dayi payagan nin maghalità ha sarili la nin, “Ah! nangyari ya labay nawen,” o maghalità nin, “Natalo nawen ya.”
25 Não digam eles lá no seu íntimo: Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Demos cabo dele!
26 Dayi, hay ampipangalgal kongko ha andanasen koy kadya-dya-an ay mipareng-ey boy mikalito; dayi, hay ampipaghalità nin hila ay mas mahampat kisa hiko ay mipareng-ey boy ma-alihan dangal.
26 Envergonhem-se e juntamente sejam cobertos de vexame os que se alegram com o meu mal; cubram-se de pejo e ignomínia os que se engrandecem contra mim.
27 Dayi, hay ampipagtowà banà ta hiko ay napaptegan nin ayin kasalanan ay mipambo-angaw ha katowa-an. Hay pirmi la dayin halita-en ay ombayri: “Hay Pangino-on ay itag-ay ta hiya ay angkatowà nin mambin ka-inomayan ha magsisirbi na.”
27 Cantem de júbilo e se alegrem os que têm prazer na minha retidão; e digam sempre: Glorificado seja o que se compraz na prosperidade do seu servo!
28 Ibabalità ko ya kahampatan mo, Pangino-on, boy pirmi katan poriyen.
28 E a minha língua celebrará a tua justiça e o teu louvor todo o dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.