Salmos 22
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Diyos ko, Diyos ko, antà pina-olayan mo ko? Antà pinakarayo-an mo ko nin ahè tinambayan ha pandodoma-ing ko komo?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Allo yabi ay ayin tegen ya panalangin ko komo, Diyos ko, piro agmo ko antobayen.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ombayroman, hika ay Arì ya ayin kapintasan ya amporiyen nin aw-inalalak ni Israyil.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Hay kawka-apo-apowan nawen ay napahimalà komo; ha pamahimalà la komo ay inlibri mo hila.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Dinoma-ing hila komo boy inlibri mo hila; hila ay napahimalà komo boy aghila napareng-ey.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Hiko ay antoya-toya-en boy ampag-inakitan nin tawtawo; agla ko an-itoring nin tawo, no alwan hiko ay bilang bongat owel.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Kaganawan nin ampakakit kongko ay ampangka-ilin ampanoya-toyà kongko, boy ampampeyeng nin ampangilbit kongko.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Ampahimalà ya ha Pangino-on; kayà helken tamo no ilibri ya nin Pangino-on ya ampangonsowilo kona.”
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Hin in-anak ako boy mintras ampakalhayen ako, hikay nangi-atap kongko.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Napahimalà ako komo boy pa-ibat et hin anak ako ay hikayna ya Diyos ko.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Agmo ko dayi pakarayo-an ha kagolowan ya anlomateng kongko ta ayin manambay kongko.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Hiko ay napalibotan nin malakè ya ka-away ya bilang tawtoron bakà; hila ay nakapalibot kongko nin bilang ha mangabayani ya toron bakà ha dogal ya an-ingaten Basan.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Hila ay bilang ha ampan-aglem ya lawliyon ya nakangangan mangnga-ngà kongko.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Hay kakhawan ko ay na-alih kongko nin bilang ha nabollog ya lanom, boy hay tanam ko ha bawbot-o ko ay emen nangapihihiyay; kayà hay wenek ko. Hay tanam ko ha posò ko ay emen angkatonaw banà ha kalele-an ko.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Hay kakhawan ko ay bilang tanan pehà keren ya maparan mangabibi-hil, boy hay dilà ko ay dinomtayna ha ngalo ko; kayà marani koyna ha kamatyan.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay nakapalibot kongko nin bilang ha aw-ahoy mangabayani. Hay gawgamet ko boy bawbitih ko ay nilobtan la.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Hay bawbot-o ko ay mapatnag ana, boy hay kawka-away ko ay ampamakategteg kongko.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Pini-a-atagan lay dolo ko boy pinibobonotan la baytoy dolo koy makarà.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Pangino-on, agmo ko pakarayo-an; hika ya ampamakhaw kongko, manandalì kan pakarani kongko ta tambayan mo ko.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Ilibri mo ko ha hondang ya ma-arì lan gamiten nin pamati kongko, boy ilibri mo ko ha kawka-away ya bilang nin mangabayani ya aw-aho.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Ilibri mo ko simpri ha kawka-away ya bilang ha lawliyon ya mangabayani. Tinobay mo ko hin hato, boy inlibri mo ko ha kowinta panowag kongko nin tawtoron bakà ya balang.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ibabalità ko ha kapara kon tawo ya ginawà mo, boy hika ay poriyen ko ha arapan nin tawtawoy mititipon.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 “Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy ampipanggomalang kona. Kaganawan moyon alalak ni Hakob ay mamarangal ha Pangino-on; talagan dapat kawon homamba kona, hikawoy kaganawan alalak ni Israyil.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Hay Pangino-on ay ahè ampama-olay ha aw-apih ha andanasen lay kadya-dya-an; agna hila anhalibokotan, no alwan antobayen na hila ha an-ida-ing la kona.”
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Ha pamititipon nin kaganawan, hika ay poriyen ko banà ha ginawà mo. Bayro ha arapan nin hatoy nititipon ya ampipanggomalang komo ay toparen koy impangakò ko komo.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Hay aw-apih ay magpasasà ha pamamangan; hay ampikahabek ha Pangino-on ay mamori kona, boy dayi, hay nakem la ay magkama-in nin ayin anggay kaligawan.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Kaganawan tawo ha nawnasyon ha kaganawan parti nin babon lotà ay makapanemtem nin pakarani ha Pangino-on boy homamba kona.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Hay Pangino-on ay Arì boy hiya ya ampamo-on ha nawnasyon.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Kaganawan tawoy mangama-in kamatyan ya bilang mangahambog, aw-apih, boy mangakapey ana ay yomokò nin homamba ha Pangino-on.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Hay kasalokoyan lipì ay magsirbi kona boy mangibalità ha homonoy lipì nin tongkol ha Pangino-on.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Hila simpri ya mangibalità nin tongkol ha kahampatan nin Pangino-on ha tawtawoy ahè et in-anak, ta kaganawan nin habayti ay gawà nin Diyos.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.