Salmos 22
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Diyos ko, Diyos ko, antà pina-olayan mo ko? Antà pinakarayo-an mo ko nin ahè tinambayan ha pandodoma-ing ko komo?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Allo yabi ay ayin tegen ya panalangin ko komo, Diyos ko, piro agmo ko antobayen.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Ombayroman, hika ay Arì ya ayin kapintasan ya amporiyen nin aw-inalalak ni Israyil.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Hay kawka-apo-apowan nawen ay napahimalà komo; ha pamahimalà la komo ay inlibri mo hila.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Dinoma-ing hila komo boy inlibri mo hila; hila ay napahimalà komo boy aghila napareng-ey.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Hiko ay antoya-toya-en boy ampag-inakitan nin tawtawo; agla ko an-itoring nin tawo, no alwan hiko ay bilang bongat owel.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Kaganawan nin ampakakit kongko ay ampangka-ilin ampanoya-toyà kongko, boy ampampeyeng nin ampangilbit kongko.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Ampahimalà ya ha Pangino-on; kayà helken tamo no ilibri ya nin Pangino-on ya ampangonsowilo kona.”
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Hin in-anak ako boy mintras ampakalhayen ako, hikay nangi-atap kongko.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Napahimalà ako komo boy pa-ibat et hin anak ako ay hikayna ya Diyos ko.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Agmo ko dayi pakarayo-an ha kagolowan ya anlomateng kongko ta ayin manambay kongko.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Hiko ay napalibotan nin malakè ya ka-away ya bilang tawtoron bakà; hila ay nakapalibot kongko nin bilang ha mangabayani ya toron bakà ha dogal ya an-ingaten Basan.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Hila ay bilang ha ampan-aglem ya lawliyon ya nakangangan mangnga-ngà kongko.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Hay kakhawan ko ay na-alih kongko nin bilang ha nabollog ya lanom, boy hay tanam ko ha bawbot-o ko ay emen nangapihihiyay; kayà hay wenek ko. Hay tanam ko ha posò ko ay emen angkatonaw banà ha kalele-an ko.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Hay kakhawan ko ay bilang tanan pehà keren ya maparan mangabibi-hil, boy hay dilà ko ay dinomtayna ha ngalo ko; kayà marani koyna ha kamatyan.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay nakapalibot kongko nin bilang ha aw-ahoy mangabayani. Hay gawgamet ko boy bawbitih ko ay nilobtan la.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Hay bawbot-o ko ay mapatnag ana, boy hay kawka-away ko ay ampamakategteg kongko.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Pini-a-atagan lay dolo ko boy pinibobonotan la baytoy dolo koy makarà.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Pangino-on, agmo ko pakarayo-an; hika ya ampamakhaw kongko, manandalì kan pakarani kongko ta tambayan mo ko.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ilibri mo ko ha hondang ya ma-arì lan gamiten nin pamati kongko, boy ilibri mo ko ha kawka-away ya bilang nin mangabayani ya aw-aho.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Ilibri mo ko simpri ha kawka-away ya bilang ha lawliyon ya mangabayani. Tinobay mo ko hin hato, boy inlibri mo ko ha kowinta panowag kongko nin tawtoron bakà ya balang.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Ibabalità ko ha kapara kon tawo ya ginawà mo, boy hika ay poriyen ko ha arapan nin tawtawoy mititipon.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 “Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy ampipanggomalang kona. Kaganawan moyon alalak ni Hakob ay mamarangal ha Pangino-on; talagan dapat kawon homamba kona, hikawoy kaganawan alalak ni Israyil.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Hay Pangino-on ay ahè ampama-olay ha aw-apih ha andanasen lay kadya-dya-an; agna hila anhalibokotan, no alwan antobayen na hila ha an-ida-ing la kona.”
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Ha pamititipon nin kaganawan, hika ay poriyen ko banà ha ginawà mo. Bayro ha arapan nin hatoy nititipon ya ampipanggomalang komo ay toparen koy impangakò ko komo.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Hay aw-apih ay magpasasà ha pamamangan; hay ampikahabek ha Pangino-on ay mamori kona, boy dayi, hay nakem la ay magkama-in nin ayin anggay kaligawan.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Kaganawan tawo ha nawnasyon ha kaganawan parti nin babon lotà ay makapanemtem nin pakarani ha Pangino-on boy homamba kona.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Hay Pangino-on ay Arì boy hiya ya ampamo-on ha nawnasyon.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Kaganawan tawoy mangama-in kamatyan ya bilang mangahambog, aw-apih, boy mangakapey ana ay yomokò nin homamba ha Pangino-on.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Hay kasalokoyan lipì ay magsirbi kona boy mangibalità ha homonoy lipì nin tongkol ha Pangino-on.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Hila simpri ya mangibalità nin tongkol ha kahampatan nin Pangino-on ha tawtawoy ahè et in-anak, ta kaganawan nin habayti ay gawà nin Diyos.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.