Salmos 22
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Diyos ko, Diyos ko, antà pina-olayan mo ko? Antà pinakarayo-an mo ko nin ahè tinambayan ha pandodoma-ing ko komo?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Allo yabi ay ayin tegen ya panalangin ko komo, Diyos ko, piro agmo ko antobayen.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Ombayroman, hika ay Arì ya ayin kapintasan ya amporiyen nin aw-inalalak ni Israyil.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Hay kawka-apo-apowan nawen ay napahimalà komo; ha pamahimalà la komo ay inlibri mo hila.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Dinoma-ing hila komo boy inlibri mo hila; hila ay napahimalà komo boy aghila napareng-ey.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Hiko ay antoya-toya-en boy ampag-inakitan nin tawtawo; agla ko an-itoring nin tawo, no alwan hiko ay bilang bongat owel.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Kaganawan nin ampakakit kongko ay ampangka-ilin ampanoya-toyà kongko, boy ampampeyeng nin ampangilbit kongko.
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Ampahimalà ya ha Pangino-on; kayà helken tamo no ilibri ya nin Pangino-on ya ampangonsowilo kona.”
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Hin in-anak ako boy mintras ampakalhayen ako, hikay nangi-atap kongko.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Napahimalà ako komo boy pa-ibat et hin anak ako ay hikayna ya Diyos ko.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Agmo ko dayi pakarayo-an ha kagolowan ya anlomateng kongko ta ayin manambay kongko.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Hiko ay napalibotan nin malakè ya ka-away ya bilang tawtoron bakà; hila ay nakapalibot kongko nin bilang ha mangabayani ya toron bakà ha dogal ya an-ingaten Basan.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Hila ay bilang ha ampan-aglem ya lawliyon ya nakangangan mangnga-ngà kongko.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Hay kakhawan ko ay na-alih kongko nin bilang ha nabollog ya lanom, boy hay tanam ko ha bawbot-o ko ay emen nangapihihiyay; kayà hay wenek ko. Hay tanam ko ha posò ko ay emen angkatonaw banà ha kalele-an ko.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Hay kakhawan ko ay bilang tanan pehà keren ya maparan mangabibi-hil, boy hay dilà ko ay dinomtayna ha ngalo ko; kayà marani koyna ha kamatyan.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay nakapalibot kongko nin bilang ha aw-ahoy mangabayani. Hay gawgamet ko boy bawbitih ko ay nilobtan la.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Hay bawbot-o ko ay mapatnag ana, boy hay kawka-away ko ay ampamakategteg kongko.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Pini-a-atagan lay dolo ko boy pinibobonotan la baytoy dolo koy makarà.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Pangino-on, agmo ko pakarayo-an; hika ya ampamakhaw kongko, manandalì kan pakarani kongko ta tambayan mo ko.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Ilibri mo ko ha hondang ya ma-arì lan gamiten nin pamati kongko, boy ilibri mo ko ha kawka-away ya bilang nin mangabayani ya aw-aho.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Ilibri mo ko simpri ha kawka-away ya bilang ha lawliyon ya mangabayani. Tinobay mo ko hin hato, boy inlibri mo ko ha kowinta panowag kongko nin tawtoron bakà ya balang.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Ibabalità ko ha kapara kon tawo ya ginawà mo, boy hika ay poriyen ko ha arapan nin tawtawoy mititipon.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 “Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy ampipanggomalang kona. Kaganawan moyon alalak ni Hakob ay mamarangal ha Pangino-on; talagan dapat kawon homamba kona, hikawoy kaganawan alalak ni Israyil.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Hay Pangino-on ay ahè ampama-olay ha aw-apih ha andanasen lay kadya-dya-an; agna hila anhalibokotan, no alwan antobayen na hila ha an-ida-ing la kona.”
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Ha pamititipon nin kaganawan, hika ay poriyen ko banà ha ginawà mo. Bayro ha arapan nin hatoy nititipon ya ampipanggomalang komo ay toparen koy impangakò ko komo.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Hay aw-apih ay magpasasà ha pamamangan; hay ampikahabek ha Pangino-on ay mamori kona, boy dayi, hay nakem la ay magkama-in nin ayin anggay kaligawan.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Kaganawan tawo ha nawnasyon ha kaganawan parti nin babon lotà ay makapanemtem nin pakarani ha Pangino-on boy homamba kona.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Hay Pangino-on ay Arì boy hiya ya ampamo-on ha nawnasyon.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Kaganawan tawoy mangama-in kamatyan ya bilang mangahambog, aw-apih, boy mangakapey ana ay yomokò nin homamba ha Pangino-on.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Hay kasalokoyan lipì ay magsirbi kona boy mangibalità ha homonoy lipì nin tongkol ha Pangino-on.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Hila simpri ya mangibalità nin tongkol ha kahampatan nin Pangino-on ha tawtawoy ahè et in-anak, ta kaganawan nin habayti ay gawà nin Diyos.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.