Salmos 22

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diyos ko, Diyos ko, antà pina-olayan mo ko? Antà pinakarayo-an mo ko nin ahè tinambayan ha pandodoma-ing ko komo?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Allo yabi ay ayin tegen ya panalangin ko komo, Diyos ko, piro agmo ko antobayen.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Ombayroman, hika ay Arì ya ayin kapintasan ya amporiyen nin aw-inalalak ni Israyil.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Hay kawka-apo-apowan nawen ay napahimalà komo; ha pamahimalà la komo ay inlibri mo hila.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Dinoma-ing hila komo boy inlibri mo hila; hila ay napahimalà komo boy aghila napareng-ey.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Hiko ay antoya-toya-en boy ampag-inakitan nin tawtawo; agla ko an-itoring nin tawo, no alwan hiko ay bilang bongat owel.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Kaganawan nin ampakakit kongko ay ampangka-ilin ampanoya-toyà kongko, boy ampampeyeng nin ampangilbit kongko.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Hay anhalita-en la ay ombayri: “Ampahimalà ya ha Pangino-on; kayà helken tamo no ilibri ya nin Pangino-on ya ampangonsowilo kona.”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Hin in-anak ako boy mintras ampakalhayen ako, hikay nangi-atap kongko.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Napahimalà ako komo boy pa-ibat et hin anak ako ay hikayna ya Diyos ko.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Agmo ko dayi pakarayo-an ha kagolowan ya anlomateng kongko ta ayin manambay kongko.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Hiko ay napalibotan nin malakè ya ka-away ya bilang tawtoron bakà; hila ay nakapalibot kongko nin bilang ha mangabayani ya toron bakà ha dogal ya an-ingaten Basan.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Hila ay bilang ha ampan-aglem ya lawliyon ya nakangangan mangnga-ngà kongko.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Hay kakhawan ko ay na-alih kongko nin bilang ha nabollog ya lanom, boy hay tanam ko ha bawbot-o ko ay emen nangapihihiyay; kayà hay wenek ko. Hay tanam ko ha posò ko ay emen angkatonaw banà ha kalele-an ko.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Hay kakhawan ko ay bilang tanan pehà keren ya maparan mangabibi-hil, boy hay dilà ko ay dinomtayna ha ngalo ko; kayà marani koyna ha kamatyan.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay nakapalibot kongko nin bilang ha aw-ahoy mangabayani. Hay gawgamet ko boy bawbitih ko ay nilobtan la.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Hay bawbot-o ko ay mapatnag ana, boy hay kawka-away ko ay ampamakategteg kongko.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Pini-a-atagan lay dolo ko boy pinibobonotan la baytoy dolo koy makarà.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Pangino-on, agmo ko pakarayo-an; hika ya ampamakhaw kongko, manandalì kan pakarani kongko ta tambayan mo ko.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ilibri mo ko ha hondang ya ma-arì lan gamiten nin pamati kongko, boy ilibri mo ko ha kawka-away ya bilang nin mangabayani ya aw-aho.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Ilibri mo ko simpri ha kawka-away ya bilang ha lawliyon ya mangabayani. Tinobay mo ko hin hato, boy inlibri mo ko ha kowinta panowag kongko nin tawtoron bakà ya balang.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Ibabalità ko ha kapara kon tawo ya ginawà mo, boy hika ay poriyen ko ha arapan nin tawtawoy mititipon.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 “Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy ampipanggomalang kona. Kaganawan moyon alalak ni Hakob ay mamarangal ha Pangino-on; talagan dapat kawon homamba kona, hikawoy kaganawan alalak ni Israyil.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Hay Pangino-on ay ahè ampama-olay ha aw-apih ha andanasen lay kadya-dya-an; agna hila anhalibokotan, no alwan antobayen na hila ha an-ida-ing la kona.”
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Ha pamititipon nin kaganawan, hika ay poriyen ko banà ha ginawà mo. Bayro ha arapan nin hatoy nititipon ya ampipanggomalang komo ay toparen koy impangakò ko komo.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Hay aw-apih ay magpasasà ha pamamangan; hay ampikahabek ha Pangino-on ay mamori kona, boy dayi, hay nakem la ay magkama-in nin ayin anggay kaligawan.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Kaganawan tawo ha nawnasyon ha kaganawan parti nin babon lotà ay makapanemtem nin pakarani ha Pangino-on boy homamba kona.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Hay Pangino-on ay Arì boy hiya ya ampamo-on ha nawnasyon.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Kaganawan tawoy mangama-in kamatyan ya bilang mangahambog, aw-apih, boy mangakapey ana ay yomokò nin homamba ha Pangino-on.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Hay kasalokoyan lipì ay magsirbi kona boy mangibalità ha homonoy lipì nin tongkol ha Pangino-on.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Hila simpri ya mangibalità nin tongkol ha kahampatan nin Pangino-on ha tawtawoy ahè et in-anak, ta kaganawan nin habayti ay gawà nin Diyos.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.