Salmos 148

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Aleluia ! Todos os que estão nos céus, louvem o
2 Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy kaganawan anghil na kateng aw-anghil ya hawhondalò na.
2 Louvem o Senhor , todos os seus anjos, todos os seus exércitos celestiais!
3 Hay allo boy bowan ay mamori ha Pangino-on; ombayro simpri ha bawbito-en ya ampipanhomilà.
3 Sol e lua, louvem o Senhor ! Todas as estrelas brilhantes, louvem a Deus!
4 Hay pinakamatag-ay ya langit boy lawlanom ha tag-ay nin langit ay mamori kona.
4 Que os mais altos céus o louvem e também as águas que estão acima do céu !
5 Dayi, kaganawan nin habayti ay mamori ha Pangino-on, ta ha manda nan bongat, kaganawan nin habayti ay napalsa.
5 Que todos eles louvem o Senhor , pois ele deu uma ordem, e eles foram criados!
6 Habayti ya bawbagay ay ingkolokar nan mahampat ha pirmaminti ya dogal, boy habayti ay ahè ma-arì nin homombalang kona.
6 Ele mandou, e foram firmados para sempre nos seus lugares; eles não podem desobedecer.
7 Kaganawan nin anti ha lotà ay mamori ha Pangino-on; ombayro simpri ha mangalhay ya ikan kateng kaganawan nin anti ha kalale-lale-an dagat.
7 Louve o Senhor , tudo o que existe na terra: monstros do mar e todas as profundezas do oceano!
8 Kilat man boy yiloy emen kalarikid, boy yiloy wamo no kawkapa, boy leem ay mamori kona, kateng makhaw ya angin ya anhomonol kona ay mamori simpri kona.
8 Louvem o Senhor , relâmpagos e chuva de pedra, neve e nuvens, e ventos fortes, que obedecem à sua ordem!
9 Hay bawbakil boy kaganawan bakilbakil kateng kawkayo ya ampamonga boy kawkayoy an-ingaten sidro ay mamori simpri ha Pangino-on.
9 Louvem o Senhor , colinas e montanhas, florestas e árvores que dão frutas!
10 Ombayro simpri ha aw-ayop ya balang boy ha alwan balang, kaganawan ayop ya ampipandakap kateng mawmanokmanok.
10 Louvem o Senhor , todos os animais, mansos e selvagens! Louvem o e animais que se arrastam pelo chão!
11 Kaganawan arì kateng kaganawan ampipamo-on bayri ha babon lotà ay mamori ha Pangino-on.
11 Louvem o Senhor , reis e todos os povos, governantes e todas as outras autoridades!
12 Ombayro simpri ha aw-anakabayo boy dawdalaga, tawtawoy mangato-a kateng aw-anak.
12 Louvem o Senhor , moços e moças, velhos e crianças!
13 Dayi, kaganawan nin habayti ay mamori ha Pangino-on ta hiya ay ahè mapantayan. Hay kagandawan na ay igit ha langit boy ha lotà.
13 Que todos louvem a Deus, o Senhor , porque ele é superior a todos os outros deuses! A sua
14 Hay nag-in tawtawo nin Diyos kateng aw-inalalak ni Israyil ya maheneh kona ay dapat mamori kona ta biyan na hilan kapangyariyan boy ka-inomayan.
14 Ele fez com que a sua nação ficasse cada vez mais forte, e por isso o louvam todos os seus o povo de Israel, a quem ele tanto ama. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 148, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.